Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
" Of course , there was no explanation he could give except that he ’ d gone off with a woman . I suppose he thought she could find that out for herself . That ’ s the sort of chap he was . "

«Конечно, он не мог дать никакого объяснения, кроме того, что он ушел с женщиной. Я полагаю, он думал, что она сама сможет это выяснить. Вот такой он был парень».
2 unread messages
" What is Mrs . Strickland going to do ? "

— Что собирается делать миссис Стрикленд?
3 unread messages
" Well , the first thing is to get our proofs . I ’ m going over to Paris myself . "

«Ну, прежде всего надо получить доказательства. Я сам еду в Париж».
4 unread messages
" And what about his business ? "

— А как насчет его бизнеса?
5 unread messages
" That ’ s where he ’ s been so artful . He ’ s been drawing in his horns for the last year . "

«Вот тут-то он и был таким хитрым. Весь последний год он натягивал рога».
6 unread messages
" Did he tell his partner he was leaving ? "

«Он сказал своему партнеру, что уходит?»
7 unread messages
" Not a word . "

"Ни слова."
8 unread messages
Colonel MacAndrew had a very sketchy knowledge of business matters , and I had none at all , so I did not quite understand under what conditions Strickland had left his affairs . I gathered that the deserted partner was very angry and threatened proceedings . It appeared that when everything was settled he would be four or five hundred pounds out of pocket .

Полковник МакЭндрю имел весьма поверхностные познания в деловых вопросах, а я их вообще не имел, так что я не вполне понимал, на каких условиях Стрикленд оставил свои дела. Я понял, что брошенный партнер был очень зол и угрожал судебным разбирательством. Оказалось, что, когда все будет улажено, у него останется четыре или пятьсот фунтов из кармана.
9 unread messages
" It ’ s lucky the furniture in the flat is in Amy ’ s name . She ’ ll have that at all events . "

«К счастью, мебель в квартире записана на имя Эми. В любом случае она будет у нее».
10 unread messages
" Did you mean it when you said she wouldn ’ t have a bob ? "

— Ты имел в виду это, когда сказал, что у нее не будет боб?
11 unread messages
" Of course I did . She ’ s got two or three hundred pounds and the furniture . "

«Конечно, знал. У нее есть две или три сотни фунтов и мебель».
12 unread messages
" But how is she going to live ? "

«Но как она будет жить?»
13 unread messages
" God knows . "

"Бог знает."
14 unread messages
The affair seemed to grow more complicated , and the Colonel , with his expletives and his indignation , confused rather than informed me . I was glad that , catching sight of the clock at the Army and Navy Stores , he remembered an engagement to play cards at his club , and so left me to cut across St . James Park .

Дело, казалось, осложнялось, и полковник своими ругательствами и негодованием скорее смутил меня, чем проинформировал. Я был рад, что, увидев часы в армейском и военно-морском магазинах, он вспомнил о занятии игрой в карты в своем клубе и оставил меня идти через Сент-Джеймский парк.
15 unread messages
A day or two later Mrs . Strickland sent me round a note asking if I could go and see her that evening after dinner . I found her alone . Her black dress , simple to austerity , suggested her bereaved condition , and I was innocently astonished that notwithstanding a real emotion she was able to dress the part she had to play according to her notions of seemliness .

Через день или два миссис Стрикленд прислала мне записку с вопросом, могу ли я зайти к ней вечером после ужина. Я нашел ее одну. Ее черное платье, простое до строгости, говорило о ее тяжелом положении, и я был невинно удивлен тем, что, несмотря на настоящее волнение, она смогла одеться в ту роль, которую должна была играть, в соответствии со своими представлениями о благообразии.
16 unread messages
" You said that if I wanted you to do anything you wouldn ’ t mind doing it , " she remarked .

«Вы сказали, что если бы я хотела, чтобы вы что-нибудь сделали, вы бы не возражали это сделать», — заметила она.
17 unread messages
" It was quite true . "

«Это была чистая правда».
18 unread messages
" Will you go over to Paris and see Charlie ? "

«Ты поедешь в Париж и повидаешься с Чарли?»
19 unread messages
" I ? "

"Я?"
20 unread messages
I was taken aback . I reflected that I had only seen him once . I did not know what she wanted me to do .

Я был ошеломлен. Я подумал, что видел его только один раз. Я не знал, чего она от меня хотела.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому