Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
She went on , talking somewhat at random , now of the recent past , then of their first meeting and their marriage ; but presently I began to form a fairly coherent picture of their lives ; and it seemed to me that my surmises had not been incorrect . Mrs . Strickland was the daughter of an Indian civilian , who on his retirement had settled in the depths of the country , but it was his habit every August to take his family to Eastbourne for change of air ; and it was here , when she was twenty , that she met Charles Strickland . He was twenty - three . They played together , walked on the front together , listened together to the nigger minstrels ; and she had made up her mind to accept him a week before he proposed to her . They lived in London , first in Hampstead , and then , as he grew more prosperous , in town . Two children were born to them .

Она продолжала говорить как-то наугад, то о недавнем прошлом, то об их первой встрече и об их бракосочетании; но вскоре я начал составлять довольно связную картину их жизни; и мне казалось, что мои предположения не ошиблись. Миссис Стрикленд была дочерью индийского гражданского гражданина, который после выхода на пенсию поселился в глубинке страны, но у него была привычка каждый август возить семью в Истборн, чтобы сменить обстановку; и именно здесь, когда ей было двадцать, она встретила Чарльза Стрикленда. Ему было двадцать три. Они вместе играли, вместе гуляли по фронту, вместе слушали негритянских менестрелей; и она решила принять его за неделю до того, как он сделал ей предложение. Они жили в Лондоне, сначала в Хэмпстеде, а затем, когда он стал более обеспеченным, в городе. У них родилось двое детей.
2 unread messages
" He always seemed very fond of them . Even if he was tired of me , I wonder that he had the heart to leave them . It ’ s all so incredible . Even now I can hardly believe it ’ s true . "

«Кажется, он всегда их очень любил. Даже если он устал от меня, я удивляюсь, как у него хватило духа оставить их. Это все так невероятно. Даже сейчас я с трудом могу поверить, что это правда».
3 unread messages
At last she showed me the letter he had written . I was curious to see it , but had not ventured to ask for it .

Наконец она показала мне написанное им письмо. Мне было любопытно это увидеть, но я не осмелился спросить об этом.
4 unread messages
" MY DEAR AMY ,

«МОЯ ДОРОГАЯ ЭМИ,
5 unread messages
" I think you will find everything all right in the flat . I have given Anne your instructions , and dinner will be ready for you and the children when you come . I shall not be there to meet you . I have made up my mind to live apart from you , and I am going to Paris in the morning . I shall post this letter on my arrival . I shall not come back . My decision is irrevocable .

«Я думаю, в квартире у вас все будет в порядке. Я дал Энн твои указания, и к твоему приходу ужин будет готов для тебя и детей. Меня не будет там, чтобы встретиться с тобой. Я решил жить отдельно от тебя и утром еду в Париж. Я отправлю это письмо по прибытии. Я не вернусь. Моё решение бесповоротно.
6 unread messages
" Yours always ,

«Всегда ваш,
7 unread messages
" CHARLES STRICKLAND . "

ЧАРЛЬЗ СТРИКЛЕНД.
8 unread messages
" Not a word of explanation or regret . Don ’ t you think it ’ s inhuman ? "

«Ни слова объяснения или сожаления. Тебе не кажется, что это бесчеловечно?»
9 unread messages
" It ’ s a very strange letter under the circumstances , " I replied .

«В данных обстоятельствах это очень странное письмо», — ответил я.
10 unread messages
" There ’ s only one explanation , and that is that he ’ s not himself . I don ’ t know who this woman is who ’ s got hold of him , but she ’ s made him into another man . It ’ s evidently been going on a long time . "

«Объяснение только одно: он сам не свой. Я не знаю, кто эта женщина, которая его схватила, но она превратила его в другого мужчину. Это, видимо, продолжается уже давно».
11 unread messages
" What makes you think that ? "

"Что заставляет вас думать, что?"
12 unread messages
" Fred found that out . My husband said he went to the club three or four nights a week to play bridge . Fred knows one of the members , and said something about Charles being a great bridge - player . The man was surprised . He said he ’ d never even seen Charles in the card - room . It ’ s quite clear now that when I thought Charles was at his club he was with her . "

«Фред это выяснил. Мой муж сказал, что он ходил в клуб три или четыре вечера в неделю, чтобы поиграть в бридж. Фред знаком с одним из участников и сказал что-то о Чарльзе как о великом игроке в бридж. Мужчина был удивлен. Он сказал: он даже никогда не видел Чарльза в карточной комнате. Теперь совершенно ясно, что когда я думал, что Чарльз был в своем клубе, он был с ней.
13 unread messages
I was silent for a moment . Then I thought of the children .

Я помолчал какое-то время. Потом я подумал о детях.
14 unread messages
" It must have been difficult to explain to Robert , " I said .

«Должно быть, это было трудно объяснить Роберту», ​​— сказал я.
15 unread messages
" Oh , I never said a word to either of them . You see , we only came up to town the day before they had to go back to school . I had the presence of mind to say that their father had been called away on business . "

«О, я ни слова никому из них не сказал. Видите ли, мы приехали в город только за день до того, как им пришлось вернуться в школу. У меня хватило ума сказать, что их отца отозвали по делам. ."
16 unread messages
It could not have been very easy to be bright and careless with that sudden secret in her heart , nor to give her attention to all the things that needed doing to get her children comfortably packed off . Mrs . Strickland ’ s voice broke again .

Нелегко было быть умной и беззаботной с этой неожиданной тайной в ее сердце, а также уделять внимание всем вещам, которые нужно было сделать, чтобы ее дети с комфортом собрались. Голос миссис Стрикленд снова оборвался.
17 unread messages
" And what is to happen to them , poor darlings ? How are we going to live ? "

«И что с ними будет, бедняжки? Как мы будем жить?»
18 unread messages
She struggled for self - control , and I saw her hands clench and unclench spasmodically . It was dreadfully painful .

Она боролась с самообладанием, и я видел, как ее руки судорожно сжимались и разжимались. Это было ужасно больно.
19 unread messages
" Of course I ’ ll go over to Paris if you think I can do any good , but you must tell me exactly what you want me to do . "

«Конечно, я поеду в Париж, если вы думаете, что я могу принести какую-то пользу, но вы должны точно сказать мне, чего вы от меня хотите».
20 unread messages
" I want him to come back . "

«Я хочу, чтобы он вернулся».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому