Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
He tried for their attention .

Он пытался привлечь их внимание.
2 unread messages
" He was coming along the path . I threw , like this -- "

"Он шел по тропе. Я бросил, вот так...
3 unread messages
Robert snarled at him . Ralph entered into the play and everybody laughed . Presently they were all jabbing at Robert who made mock rushes .

Роберт зарычал на него. Ральф вступил в игру, и все засмеялись. В настоящее время они все тыкали в Роберта, который делал ложные рывки.
4 unread messages
Jack shouted .

— крикнул Джек.
5 unread messages
" Make a ring ! "

"Сделай кольцо!"
6 unread messages
The circle moved in and round . Robert squealed in mock terror , then in real pain .

Круг сдвинулся и закрутился. Роберт взвизгнул от притворного ужаса, потом от настоящей боли.
7 unread messages
" Ow ! Stop it ! You 're hurting ! "

"Ой! Прекрати это! Тебе больно!"
8 unread messages
The butt end of a spear fell on his back as he blundered among them .

Острие копья упало ему на спину, когда он наткнулся на них.
9 unread messages
" Hold him ! "

"Держите его!"
10 unread messages
They got his arms and legs . Ralph , carried away by a sudden thick excitement , grabbed Eric 's spear and jabbed at Robert with it .

Они получили его руки и ноги. Ральф, увлекшись внезапным густым волнением, схватил копье Эрика и ткнул им в Роберта.
11 unread messages
" Kill him ! Kill him ! "

"Убей его! Убей его!"
12 unread messages
All at once , Robert was screaming and struggling with the strength of frenzy . Jack had him by the hair and was brandishing his knife . Behind him was Roger , fighting to get close . The chant rose ritually , as at the last moment of a dance or a hunt .

Внезапно Роберт закричал и боролся с силой безумия. Джек держал его за волосы и размахивал ножом. Позади него шел Роджер, пытаясь подобраться поближе. Песня звучала ритуально, как в последний момент танца или охоты.
13 unread messages
" _ Kill the pig ! Cut his throat ! Kill the pig ! Bash him in ! _ "

"_Убей свинью! Перережь ему горло! Убей свинью! Вбей его! _"
14 unread messages
Ralph too was fighting to get near , to get a handful of that brown , vulnerable flesh . The desire to squeeze and hurt was over-mastering .

Ральф тоже боролся за то, чтобы подобраться поближе, чтобы получить горсть этой коричневой, уязвимой плоти. Желание сжать и причинить боль было непреодолимым.
15 unread messages
Jack 's arm came down ; the heaving circle cheered and made pig-dying noises . Then they lay quiet , panting , listening to Robert 's frightened snivels . He wiped his face with a dirty arm , and made an effort to retrieve his status .

Рука Джека опустилась; вздымающийся круг ликовал и издавал поросячьи звуки. Потом они лежали тихо, тяжело дыша, слушая испуганные всхлипы Роберта. Он вытер лицо грязной рукой и попытался восстановить свой статус.
16 unread messages
" Oh , my bum ! "

"О, мой бомж!"
17 unread messages
He rubbed his rump ruefully . Jack rolled over .

Он уныло потер свой зад. Джек перевернулся.
18 unread messages
" That was a good game . "

«Это была хорошая игра».
19 unread messages
" Just a game , " said Ralph uneasily . " I got jolly badly hurt at rugger once . "

— Всего лишь игра, — с тревогой сказал Ральф. «Однажды я здорово поранился в регби».
20 unread messages
" We ought to have a drum , " said Maurice , " then we could do it properly . "

-- У нас должен быть барабан, -- сказал Морис, -- тогда мы сможем играть как следует.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому