Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
And then he was running . He looked back as he passed the first of the trees . Roland was running after him . He saw the fragile biplane strike the iron railing of the bridge , crumple , cartwheel , sweeping the girl with it down into Desiderata

А потом он побежал. Он оглянулся, проходя мимо первого дерева. Роланд бежал за ним. Он видел, как хрупкий биплан ударился о железные перила моста, смялся, перевернулся, унося с собой девушку в Дезидерату.
2 unread messages
Roland hadn ’ t looked back . His face was fixed , white , his teeth bared . He had something in his hand .

Роланд не оглянулся. Лицо его было неподвижным, белым, зубы обнажены. У него что-то было в руке.
3 unread messages
The gardening robot took Roland as he passed that same tree . It fell straight out of the groomed branches , a thing like a crab , diagonally striped with black and yellow .

Садовый робот схватил Роланда, когда тот проходил мимо того же дерева. Он упал прямо с ухоженных ветвей, нечто вроде краба, с диагональными черными и желтыми полосами.
4 unread messages
' You killed ’ em , ’ Case panted , running . ' Crazy motherfucker , you killed ’ em all . . . ’

— Ты их убил, — выдохнул Кейс, бегая. «Сумасшедший ублюдок, ты убил их всех…»
5 unread messages
The little train shot through its tunnel at eighty kilometers per hour . Case kept his eyes closed . The shower had helped , but he ’ d lost his breakfast when he ’ d looked down and seen Pierre ’ s blood washing pink across the white tiles .

Маленький поезд пронесся по туннелю со скоростью восемьдесят километров в час. Кейс держал глаза закрытыми. Душ помог, но он потерял завтрак, когда посмотрел вниз и увидел розовую кровь Пьера, разливающуюся по белой плитке.
6 unread messages
Gravity fell away as the spindle narrowed . Case ’ s stomach churned .

Гравитация исчезла, когда шпиндель сузился. Желудок Кейса скрутило.
7 unread messages
Aerol was waiting with his scooter beside the dock .

Аэрол ждал на своем скутере возле причала.
8 unread messages
' Case , mon , big problem . ’ The soft voice faint in his phones . He chinned the volume control and peered into the Lexan face - plate of Aerol ’ s helmet .

— Дело, чувак, большая проблема. — Мягкий голос слабел в его телефонах. Он повернул регулятор громкости и всмотрелся в лексановую лицевую панель шлема Аэрола.
9 unread messages
' Gotta get to Garvey , Aerol . ’

— Мне нужно добраться до Гарви, Аэрол. '
10 unread messages
' Yo . Strap in , mon . But Garveycaptive . Yacht , came before , she came back . Now she lockin ’ steady on Marcus Garvey . ’

'Эй. Пристегнитесь, чувак. Но Гарви пленник. Яхта, пришла раньше, она вернулась. Теперь она нацелилась на Маркуса Гарви. '
11 unread messages
Turing ? ' Came before ? ’ Case climbed into the scooter ’ s frame and began to fasten the straps .

Тьюринг? — Приходил раньше? Кейс залез в раму самоката и начал пристегивать ремни.
12 unread messages
' Japan yacht . Brought you package . . . ’

«Японская яхта. Принес тебе посылку...'
13 unread messages
Armitage .

Армитидж.
14 unread messages
Confused images of wasps and spiders rose in Case ’ s mind as they came in sight of Marcus Garvey . The little tug was snug against the gray thorax of a sleek , insectile ship five times her length . The arms of grapples stood out against Garvey ’ s patched hull with the strange clarity of vacuum and raw sunlight . A pale corrugated gangway curved out of the yacht , snaked sideways to avoid the tug ’ s engines , and covered the aft hatch . There was something obscene about the arrangement , but it had more to do with ideas of feeding than of sex .

Смущенные образы ос и пауков возникли в сознании Кейса, когда они увидели Маркуса Гарви. Маленький буксир плотно прижимался к серой грудной клетке гладкого, похожего на насекомых корабля, длина которого в пять раз превышала его длину. Руки грейферов выделялись на фоне залатанного корпуса «Гарви» со странной ясностью вакуума и яркого солнечного света. Светлый гофрированный трап выходил из яхты, извивался вбок, чтобы обойти двигатели буксира, и закрывал кормовой люк. В этом соглашении было что-то непристойное, но оно больше имело отношение к питанию, чем к сексу.
15 unread messages
' What ’ s happening with Maelcum ? ’

— Что происходит с Малькумом? '
16 unread messages
' Maelcum fine . Nobody come down the tube . Yacht pilot talk to him , say relax . ’

— Малькам в порядке. Никто не спускался по трубе. Пилот яхты поговорит с ним, скажет расслабься. '
17 unread messages
As they swung past the gray ship , Case saw the name HANIWA in crisp white capitals beneath an oblong cluster of Japanese .

Когда они проезжали мимо серого корабля, Кейс увидел имя «ХАНИВА», написанное четкими белыми заглавными буквами под продолговатой группой японских букв.
18 unread messages
' I don ’ t like this , man . I was thinking maybe it ’ s time we got our ass out of here anyway . ’

— Мне это не нравится, чувак. Я подумал, может быть, нам все равно пора убираться отсюда. '
19 unread messages
' Maelcum thinkin ’ that precise thing , mon , but Garveynot be goin ’ far like that . ’

— Малькам думает именно об этом, чувак, но Гарвей не пойдет так далеко. '
20 unread messages
Maelcum was purring a speeded - up patois to his radio when Case came through the forward lock and removed his helmet .

Малькам мурлыкал по рации на ускоренном наречии, когда Кейс прошел через передний шлюз и снял шлем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому