Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Why , Holmes , you had only two yesterday . ”

«Почему, Холмс, вчера у тебя было только два».
2 unread messages
“ And one more this morning . It is a fair argument that wherever No . 3 came from is also the source of Nos . 1 and 2 . Eh , Watson ? Well , come along and put friend Soames out of his pain . ”

«И еще один сегодня утром. Это справедливый аргумент: откуда бы ни взялся номер 3, он также является источником номеров 1 и 2. Э, Ватсон? Что ж, пойдемте и избавим друга Сомса от боли.
3 unread messages
The unfortunate tutor was certainly in a state of pitiable agitation when we found him in his chambers .

Несчастный воспитатель, конечно, находился в плачевном волнении, когда мы застали его в его покоях.
4 unread messages
In a few hours the examination would commence , and he was still in the dilemma between making the facts public and allowing the culprit to compete for the valuable scholarship . He could hardly stand still so great was his mental agitation , and he ran towards Holmes with two eager hands outstretched .

Через несколько часов должно было начаться расследование, а он все еще стоял перед дилеммой: либо обнародовать факты, либо позволить преступнику побороться за ценную стипендию. Он едва мог стоять на месте, настолько велико было его душевное возбуждение, и он побежал к Холмсу, протянув две нетерпеливые руки.
5 unread messages
“ Thank heaven that you have come ! I feared that you had given it up in despair . What am I to do ? Shall the examination proceed ? ”

«Слава небесам, что вы пришли! Я боялся, что ты в отчаянии бросил это дело. Что мне делать? Будет ли продолжено обследование?
6 unread messages
“ Yes , let it proceed , by all means . ”

— Да, пусть так и будет, во что бы то ни стало.
7 unread messages
“ But this rascal ? ”

«А этот негодяй?»
8 unread messages
“ He shall not compete . ”

«Он не будет соревноваться».
9 unread messages
“ You know him ? ”

"Ты его знаешь?"
10 unread messages
“ I think so . If this matter is not to become public , we must give ourselves certain powers and resolve ourselves into a small private court - martial . You there , if you please , Soames ! Watson you here ! I ’ ll take the armchair in the middle . I think that we are now sufficiently imposing to strike terror into a guilty breast . Kindly ring the bell ! ”

"Я так думаю. Если мы не хотим, чтобы этот вопрос стал достоянием гласности, мы должны предоставить себе определенные полномочия и разрешить себя в виде небольшого частного военного трибунала. Вы, пожалуйста, Сомс! Ватсон, вы здесь! Я сяду в кресло посередине. Я думаю, что мы сейчас достаточно внушительны, чтобы вселить ужас в виновную грудь. Пожалуйста, позвоните в колокольчик!»
11 unread messages
Bannister entered , and shrank back in evident surprise and fear at our judicial appearance .

Баннистер вошел и отпрянул от явного удивления и страха перед нашим появлением в суде.
12 unread messages
“ You will kindly close the door , ” said Holmes . “ Now , Bannister , will you please tell us the truth about yesterday ’ s incident ? ”

— Будьте любезны закрыть дверь, — сказал Холмс. «А теперь, Баннистер, не могли бы вы рассказать нам правду о вчерашнем инциденте?»
13 unread messages
The man turned white to the roots of his hair .

Мужчина побелел до корней волос.
14 unread messages
“ I have told you everything , sir . ”

— Я рассказал вам все, сэр.
15 unread messages
“ Nothing to add ? ”

"Нечего добавить?"
16 unread messages
“ Nothing at all , sir . ”

— Ничего, сэр.
17 unread messages
“ Well , then , I must make some suggestions to you . When you sat down on that chair yesterday , did you do so in order to conceal some object which would have shown who had been in the room ? ”

— Что ж, тогда я должен сделать вам несколько предложений. Когда вы вчера сели на этот стул, вы сделали это для того, чтобы скрыть какой-то предмет, который бы показал, кто находился в комнате?
18 unread messages
Bannister ’ s face was ghastly .

Лицо Баннистера было ужасным.
19 unread messages
“ No , sir , certainly not . ”

— Нет, сэр, конечно нет.
20 unread messages
“ It is only a suggestion , ” said Holmes , suavely . “ I frankly admit that I am unable to prove it .

— Это всего лишь предложение, — учтиво сказал Холмс. «Откровенно признаюсь, что не могу этого доказать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому