Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ He looked at us in a queer way . ”

«Он как-то странно на нас посмотрел».
2 unread messages
“ So would you , if a flock of strangers came in on you when you were preparing for an examination next day , and every moment was of value . No , I see nothing in that . Pencils , too , and knives — all was satisfactory . But that fellow does puzzle me . ”

«Так бы поступили и вы, если бы к вам напала толпа незнакомцев, когда вы готовились к экзамену на следующий день, и каждый момент был бы ценен. Нет, я ничего в этом не вижу. Карандаши тоже, ножи — все было удовлетворительно. Но этот тип меня озадачивает.
3 unread messages
“ Who ? ”

"ВОЗ?"
4 unread messages
“ Why , Bannister , the servant . What ’ s his game in the matter ? ”

— Да, Баннистер, слуга. Какова его цель в этом вопросе?
5 unread messages
“ He impressed me as being a perfectly honest man . ”

«Он произвел на меня впечатление абсолютно честного человека».
6 unread messages
“ So he did me . That ’ s the puzzling part . Why should a perfectly honest man — well , well , here ’ s a large stationer ’ s . We shall begin our researches here . ”

«Так он сделал меня. Это самая загадочная часть. Зачем совершенно честному человеку — ну-ну, вот вам большой канцелярский магазин. Мы начнем наши исследования здесь».
7 unread messages
There were only four stationers of any consequences in the town , and at each Holmes produced his pencil chips , and bid high for a duplicate . All were agreed that one could be ordered , but that it was not a usual size of pencil and that it was seldom kept in stock . My friend did not appear to be depressed by his failure , but shrugged his shoulders in half - humorous resignation .

В городе было всего четыре сколько-нибудь значимых продавца канцелярских товаров, и в каждом Холмс доставал свои карандашные фишки и запрашивал дубликат по высокой цене. Все согласились, что один карандаш можно заказать, но он не обычного размера и редко имеется на складе. Мой друг, похоже, не был расстроен своей неудачей, но пожал плечами в полушутливом смирении.
8 unread messages
“ No good , my dear Watson . This , the best and only final clue , has run to nothing . But , indeed , I have little doubt that we can build up a sufficient case without it .

— Ничего хорошего, мой дорогой Ватсон. Эта лучшая и единственная последняя подсказка ни к чему не привела. Но на самом деле я почти не сомневаюсь, что мы сможем построить достаточные аргументы и без этого.
9 unread messages
By Jove ! my dear fellow , it is nearly nine , and the landlady babbled of green peas at seven - thirty . What with your eternal tobacco , Watson , and your irregularity at meals , I expect that you will get notice to quit , and that I shall share your downfall — not , however , before we have solved the problem of the nervous tutor , the careless servant , and the three enterprising students . ”

Ей-богу! мой дорогой друг, уже почти девять, а хозяйка в семь тридцать бормотала о зеленом горошке. Что касается вашего вечного табакокурения, Ватсон, и вашего нерегулярного питания, я ожидаю, что вы получите уведомление о необходимости бросить курить, и что я поделюсь вашим падением - однако не раньше, чем мы решим проблему нервного наставника, нерадивого слуги. и трое предприимчивых студентов. »
10 unread messages
Holmes made no further allusion to the matter that day , though he sat lost in thought for a long time after our belated dinner . At eight in the morning , he came into my room just as I finished my toilet .

В тот день Холмс больше не упоминал об этом, хотя после нашего запоздалого ужина он еще долго сидел в раздумьях. В восемь утра он вошел в мою комнату, как раз когда я закончил туалет.
11 unread messages
“ Well , Watson , ” said he , “ it is time we went down to St . Luke ’ s . Can you do without breakfast ? ”

— Что ж, Ватсон, — сказал он, — пора нам съездить в церковь Святого Луки. Ты можешь обойтись без завтрака?»
12 unread messages
“ Certainly . ”

"Конечно."
13 unread messages
“ Soames will be in a dreadful fidget until we are able to tell him something positive . ”

— Сомс будет ужасно нервничать, пока мы не сможем сказать ему что-нибудь положительное.
14 unread messages
“ Have you anything positive to tell him ? ”

— Ты можешь сказать ему что-нибудь положительное?
15 unread messages
“ I think so . ”

"Я так думаю."
16 unread messages
“ You have formed a conclusion ? ”

— Вы сделали вывод?
17 unread messages
“ Yes , my dear Watson , I have solved the mystery . ”

«Да, мой дорогой Ватсон, я разгадал тайну».
18 unread messages
“ But what fresh evidence could you have got ? ”

— Но какие свежие доказательства могли у вас быть?
19 unread messages
“ Aha ! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six . I have put in two hours ’ hard work and covered at least five miles , with something to show for it . Look at that ! ”

"Ага! Недаром я встал с постели раньше шести часов. Я потратил два часа упорной работы и преодолел не менее пяти миль, и мне есть что показать. Посмотри на это!"
20 unread messages
He held out his hand . On the palm were three little pyramids of black , doughy clay .

Он протянул руку. На ладони располагались три маленькие пирамидки из черной рыхлой глины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому