Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Come , my friend , ” said he , “ our day ’ s work has been quite long enough . I think that we have gathered all that we can .

— Пойдем, друг мой, — сказал он, — наш рабочий день уже достаточно затянулся. Я думаю, что мы собрали все, что могли.
2 unread messages
It ’ s a long walk to the school , and the sooner we get started the better . ”

До школы идти долго, и чем раньше мы начнем, тем лучше. »
3 unread messages
He hardly opened his lips during that weary trudge across the moor , nor would he enter the school when he reached it , but went on to Mackleton Station , whence he could send some telegrams . Late at night I heard him consoling Dr . Huxtable , prostrated by the tragedy of his master ’ s death , and later still he entered my room as alert and vigorous as he had been when he started in the morning . “ All goes well , my friend , ” said he . “ I promise that before to - morrow evening we shall have reached the solution of the mystery . ”

Во время этого утомительного пути по пустоши он почти не открывал рта и не вошел в школу, когда добрался до нее, а пошел дальше на станцию ​​Маклтон, откуда мог послать несколько телеграмм. Поздно вечером я слышал, как он утешал доктора Хакстейбла, измученного трагедией смерти своего хозяина, а еще позже он вошел в мою комнату такой же бодрый и энергичный, каким был, когда вышел утром. — Все идет хорошо, друг мой, — сказал он. — Обещаю, что до завтрашнего вечера мы достигнем разгадки тайны.
4 unread messages
At eleven o ’ clock next morning my friend and I were walking up the famous yew avenue of Holdernesse Hall . We were ushered through the magnificent Elizabethan doorway and into his Grace ’ s study . There we found Mr . James Wilder , demure and courtly , but with some trace of that wild terror of the night before still lurking in his furtive eyes and in his twitching features .

На следующее утро в одиннадцать часов мы с другом шли по знаменитой тисовой аллее Холдернесс-холла. Нас провели через великолепные двери в елизаветинском стиле в кабинет его светлости. Там мы нашли мистера Джеймса Уайлдера, скромного и учтивого, но в его беглых глазах и дергающихся чертах все еще таились следы того дикого ужаса прошлой ночи.
5 unread messages
“ You have come to see his Grace ? I am sorry , but the fact is that the Duke is far from well . He has been very much upset by the tragic news . We received a telegram from Dr . Huxtable yesterday afternoon , which told us of your discovery . ”

«Вы пришли навестить его светлость? Мне очень жаль, но дело в том, что герцог далеко не здоров. Он очень расстроен трагической новостью. Вчера днем ​​мы получили телеграмму от доктора Хакстейбла, в которой сообщалось о вашем открытии.
6 unread messages
“ I must see the Duke , Mr . Wilder . ”

– Мне необходимо увидеться с герцогом, мистер Уайлдер.
7 unread messages
“ But he is in his room . ”

— Но он в своей комнате.
8 unread messages
“ Then I must go to his room . ”

— Тогда мне нужно пойти в его комнату.
9 unread messages
“ I believe he is in his bed . ”

«Я думаю, он в своей постели».
10 unread messages
“ I will see him there . ”

— Я увижу его там.
11 unread messages
Holmes ’ s cold and inexorable manner showed the secretary that it was useless to argue with him .

Холодная и неумолимая манера Холмса показала секретарю, что спорить с ним бесполезно.
12 unread messages
“ Very good , Mr . Holmes , I will tell him that you are here . ”

«Очень хорошо, мистер Холмс, я скажу ему, что вы здесь».
13 unread messages
After an hour ’ s delay , the great nobleman appeared .

После часовой задержки появился великий дворянин.
14 unread messages
His face was more cadaverous than ever , his shoulders had rounded , and he seemed to me to be an altogether older man than he had been the morning before . He greeted us with a stately courtesy and seated himself at his desk , his red beard streaming down on the table .

Лицо его было еще более мертвым, чем когда-либо, плечи округлились, и мне он показался гораздо старше, чем накануне утром. Он приветствовал нас с величественной вежливостью и уселся за свой стол, его рыжая борода стекала на стол.
15 unread messages
“ Well , Mr . Holmes ? ” said he .

— Ну что, мистер Холмс? сказал он.
16 unread messages
But my friend ’ s eyes were fixed upon the secretary , who stood by his master ’ s chair .

Но взгляд моего друга был прикован к секретарю, стоявшему у хозяйского кресла.
17 unread messages
“ I think , your Grace , that I could speak more freely in Mr . Wilder ’ s absence . ”

«Думаю, ваша светлость, что я мог бы говорить более свободно в отсутствие мистера Уайлдера».
18 unread messages
The man turned a shade paler and cast a malignant glance at Holmes .

Мужчина немного побледнел и бросил злобный взгляд на Холмса.
19 unread messages
“ If your Grace wishes — — ”

— Если ваша светлость желает…
20 unread messages
“ Yes , yes , you had better go . Now , Mr . Holmes , what have you to say ? ”

— Да, да, тебе лучше уйти. Что вы можете сказать, мистер Холмс?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому