Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
Well , now , Watson , how many cows did you see on the moor ? ”

Итак, Ватсон, сколько коров вы видели на болоте? »
2 unread messages
“ I don ’ t remember seeing any . ”

«Я не помню, чтобы кого-то видел».
3 unread messages
“ Strange , Watson , that we should see tracks all along our line , but never a cow on the whole moor . Very strange , Watson , eh ? ”

— Странно, Ватсон, что мы видим следы по всей нашей линии, но ни одной коровы на всей пустоши. Очень странно, Ватсон, а?
4 unread messages
“ Yes , it is strange . ”

«Да, это странно».
5 unread messages
“ Now , Watson , make an effort , throw your mind back . Can you see those tracks upon the path ? ”

«А теперь, Ватсон, сделайте усилие, верните свой разум назад. Видишь ли ты эти следы на дороге?»
6 unread messages
“ Yes , I can . ”

"Да, я могу."
7 unread messages
“ Can you recall that the tracks were sometimes like that , Watson , ” — he arranged a number of breadcrumbs in this fashion — : : : : : — “ and sometimes like this ” — : . : . : . : . — “ and occasionally like this ” — . ・ . ・ . ・ . “ Can you remember that ? ”

«Можете ли вы вспомнить, что следы иногда были такими, Ватсон», — он расположил таким образом несколько хлебных крошек —: : : : : — «а иногда вот так» — : . : . : . : . — «и иногда вот так» —. ・. ・. ・. — Ты можешь это запомнить?
8 unread messages
“ No , I cannot . ”

"Нет, я не могу."
9 unread messages
“ But I can . I could swear to it . However , we will go back at our leisure and verify it . What a blind beetle I have been , not to draw my conclusion . ”

"Но я могу. Я мог бы в этом поклясться. Однако на досуге мы вернемся и проверим это. Каким слепым жуком я был, чтобы не сделать вывод».
10 unread messages
“ And what is your conclusion ? ”

— И какой у тебя вывод?
11 unread messages
“ Only that it is a remarkable cow which walks , canters , and gallops . By George ! Watson , it was no brain of a country publican that thought out such a blind as that . The coast seems to be clear , save for that lad in the smithy . Let us slip out and see what we can see . ”

«Только то, что это замечательная корова, которая ходит, галопом и галопом. Клянусь Джорджем! Ватсон, не деревенский трактирщик придумал такую ​​слепоту. Кажется, все ясно, если не считать того парня в кузнице. Давайте выскользнем и посмотрим, что мы сможем увидеть».
12 unread messages
There were two rough - haired , unkempt horses in the tumble - down stable . Holmes raised the hind leg of one of them and laughed aloud .

В ветхой конюшне стояли две грубошерстные, неопрятные лошади. Холмс поднял заднюю ногу одного из них и громко рассмеялся.
13 unread messages
“ Old shoes , but newly shod — old shoes , but new nails . This case deserves to be a classic . Let us go across to the smithy . ”

«Туфли старые, но обутые, туфли старые, но гвозди новые. Этот случай заслуживает того, чтобы стать классикой. Пойдем в кузницу.
14 unread messages
The lad continued his work without regarding us . I saw Holmes ’ s eye darting to right and left among the litter of iron and wood which was scattered about the floor .

Парень продолжал свою работу, не обращая на нас внимания. Я видел, как взгляд Холмса метался вправо и влево среди груды железа и дерева, разбросанного по полу.
15 unread messages
Suddenly , however , we heard a step behind us , and there was the landlord , his heavy eyebrows drawn over his savage eyes , his swarthy features convulsed with passion . He held a short , metal - headed stick in his hand , and he advanced in so menacing a fashion that I was right glad to feel the revolver in my pocket .

Однако внезапно мы услышали позади себя шаги и увидели хозяина, его густые брови нахмурились, его свирепые глаза, его смуглое лицо исказилось от страсти. В руке он держал короткую палку с металлическим наконечником и приближался так угрожающе, что я был очень рад почувствовать револьвер в кармане.
16 unread messages
“ You infernal spies ! ” the man cried . “ What are you doing there ? ”

«Вы, адские шпионы!» - закричал мужчина. "Что ты здесь делаешь?"
17 unread messages
“ Why , Mr . Reuben Hayes , ” said Holmes , coolly , “ one might think that you were afraid of our finding something out . ”

— Да, мистер Рубен Хейс, — холодно сказал Холмс, — можно подумать, что вы боитесь, что мы что-нибудь узнаем.
18 unread messages
The man mastered himself with a violent effort , and his grim mouth loosened into a false laugh , which was more menacing than his frown .

Мужчина с огромным усилием овладел собой, и его мрачный рот раскрылся в фальшивом смехе, который был более угрожающим, чем его нахмуренный взгляд.
19 unread messages
“ You ’ re welcome to all you can find out in my smithy , ” said he . “ But look here , mister , I don ’ t care for folk poking about my place without my leave , so the sooner you pay your score and get out of this the better I shall be pleased . ”

«Добро пожаловать ко всему, что сможете узнать в моей кузнице», — сказал он. «Но послушайте, мистер, мне плевать, что люди шныряют по моему дому без моего разрешения, так что чем скорее вы заплатите по счетам и уйдете отсюда, тем лучше я буду доволен».
20 unread messages
“ All right , Mr . Hayes , no harm meant , ” said Holmes . “ We have been having a look at your horses , but I think I ’ ll walk , after all . It ’ s not far , I believe . ”

— Хорошо, мистер Хейс, никакого вреда я не имел в виду, — сказал Холмс. — Мы осматривали твоих лошадей, но, думаю, все-таки прогуляюсь. Я думаю, это недалеко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому