Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" She explains that by the difference between a bus and a hansom . "

«Она объясняет это разницей между автобусом и двуколкой».
2 unread messages
" Did she make it clear why , on reaching her house , she ran into the back kitchen ? "

«Она объяснила, почему, добравшись до своего дома, она побежала на заднюю кухню?»
3 unread messages
" Because she had the money there with which to pay off the brokers . "

«Потому что у нее там были деньги, чтобы расплатиться с брокерами».
4 unread messages
" She has at least an answer for everything . Did you ask her whether in leaving she met anyone or saw anyone loitering about Charles Street ? "

«По крайней мере, у нее есть ответ на все. Вы спрашивали ее, встречала ли она кого-нибудь, уезжая, или видела ли кого-нибудь, слоняющегося по Чарльз-стрит?
5 unread messages
" She saw no one but the constable . "

«Она не видела никого, кроме констебля».
6 unread messages
" Well , you seem to have cross-examined her pretty thoroughly . What else have you done ? "

— Что ж, кажется, вы довольно тщательно ее допросили. Что еще ты сделал?"
7 unread messages
" The clerk Gorot has been shadowed all these nine weeks , but without result . We can show nothing against him . "

«За писарем Горотом следили все эти девять недель, но безрезультатно. Мы ничего не можем предъявить против него».
8 unread messages
" Anything else ? "

"Что-нибудь еще?"
9 unread messages
" Well , we have nothing else to go upon -- no evidence of any kind . "

«Ну, нам больше не на что опереться — никаких доказательств».
10 unread messages
" Have you formed any theory about how that bell rang ? "

— У тебя есть какая-нибудь теория о том, как прозвенел этот звонок?
11 unread messages
" Well , I must confess that it beats me . It was a cool hand whoever it was , to go and give the alarm like that . "

«Ну, я должен признаться, что это бьет меня. Это была крутая рука, кто бы это ни был, пойти и поднять тревогу».
12 unread messages
" Yes , it was a queer thing to do . Many thanks to you for what you have told me . If I can put the man into your hands you shall hear from me . Come along . Watson . "

"Да, это был странный поступок. Большое спасибо вам за то, что вы мне рассказали. Если я смогу отдать этого человека в ваши руки, вы обо мне услышите. Пойдемте. Ватсон».
13 unread messages
" Where are we going to now ? " I asked as we left the office .

— Куда мы теперь? — спросил я, когда мы вышли из офиса.
14 unread messages
" We are now going to interview Lord Holdhurst , the cabinet minister and future premier of England .

«Сейчас мы собираемся взять интервью у лорда Холдхерста, министра кабинета министров и будущего премьер-министра Англии.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
We were fortunate in finding that Lord Holdhurst was still in his chambers in Downing Street , and on Holmes sending in his card we were instantly shown up . The statesman received us with that old-fashioned courtesy for which he is remarkable and seated us on the two luxuriant lounges on either side of the fireplace . Standing on the rug between us , with his slight , tall figure , his sharp features , thoughtful face , and curling hair prematurely tinged with gray , he seemed to represent that not too common type , a nobleman who is in truth noble

Нам посчастливилось обнаружить, что лорд Холдхерст все еще находится в своих покоях на Даунинг-стрит, и как только Холмс прислал свою карточку, мы тут же появились. Государственный деятель принял нас с той старомодной учтивостью, которой он замечателен, и усадил нас в две роскошные гостиные по обе стороны от камина. Стоя между нами на ковре, стройная, высокая фигура, с острыми чертами лица, задумчивым лицом и вьющимися волосами, преждевременно поседевшими, он как бы представлял тот не слишком обыкновенный тип, дворянина, который и есть дворянин.
17 unread messages
" Your name is very familiar to me , Mr. Holmes , " said he , smiling . " And of course I can not pretend to be ignorant of the object of your visit . There has only been one occurrence in these offices which could call for your attention . In whose interest are you acting , may I ask ? "

"Ваше имя мне очень знакомо, мистер Холмс," сказал он, улыбаясь. "И, конечно же, я не могу притворяться, что не знаю цели вашего визита. В этих офисах произошло только одно происшествие, которое могло бы привлечь ваше внимание. В чьих интересах вы действуете, могу я спросить?»
18 unread messages
" In that of Mr. Percy Phelps , " answered Holmes

-- В том, что принадлежит мистеру Перси Фелпсу, -- ответил Холмс.
19 unread messages
" Ah , my unfortunate nephew ! You can understand that our kinship makes it the more impossible for me to screen him in any way . I fear that the incident must have a very prejudicial effect upon his career . "

«Ах, мой несчастный племянник! Вы можете понять, что наше родство делает для меня более невозможным его экранирование. Я боюсь, что этот инцидент должен иметь очень пагубные последствия для его карьеры».
20 unread messages
" But if the document is found ? "

— А если документ будет найден?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому