Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" Ah , that , of course , would be different . "

- Ах, это, конечно, другое дело.
2 unread messages
" I had one or two questions which I wished to ask you , Lord Holdhurst . "

— У меня есть один или два вопроса, которые я хотел задать вам, лорд Холдхерст.
3 unread messages
" I shall be happy to give you any information in my power . "

«Я буду рад предоставить вам любую информацию, которая в моих силах».
4 unread messages
" Was it in this room that you gave your instructions as to the copying of the document ? "

«Именно в этой комнате вы давали инструкции относительно копирования документа?»
5 unread messages
" It was .

"Это было.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" Then you could hardly have been overheard ? "

— Тогда вас вряд ли могли подслушать?
8 unread messages
" It is out of the question . "

«Это исключено».
9 unread messages
" Did you ever mention to anyone that it was your intention to give anyone the treaty to be copied ? "

«Вы когда-нибудь говорили кому-нибудь, что вы намеревались дать кому-либо договор для копирования?»
10 unread messages
" Never . "

"Никогда."
11 unread messages
" You are certain of that ? "

— Вы в этом уверены?
12 unread messages
" Absolutely . "

"Абсолютно."
13 unread messages
" Well , since you never said so , and Mr. Phelps never said so , and nobody else knew anything of the matter , then the thief 's presence in the room was purely accidental . He saw his chance and he took it . "

— Ну, а поскольку вы никогда этого не говорили, и мистер Фелпс никогда этого не говорил, и никто больше ничего об этом не знал, значит, присутствие вора в комнате было чисто случайным. Он увидел свой шанс и воспользовался им».
14 unread messages
The statesman smiled . " You take me out of my province there , " said he .

Государственный деятель улыбнулся. "Ты вывезешь меня из моей провинции там," сказал он.
15 unread messages
Holmes considered for a moment . " There is another very important point which I wish to discuss with you , " said he . " You feared , as I understand , that very grave results might follow from the details of this treaty becoming known . "

Холмс на мгновение задумался. "Есть еще один очень важный момент, который я хотел бы обсудить с вами," сказал он. — Насколько я понимаю, вы опасались, что известие о деталях этого договора может привести к очень серьезным последствиям.
16 unread messages
A shadow passed over the expressive face of the statesman . " Very grave results indeed . "

По выразительному лицу государственного деятеля прошла тень. «Действительно, очень серьезные результаты».
17 unread messages
" And have they occurred ? "

"И они произошли?"
18 unread messages
" Not yet . "

"Еще нет."
19 unread messages
" If the treaty had reached , let us say , the French or Russian Foreign Office , you would expect to hear of it ? "

— Если бы договор дошел, скажем, до французского или русского министерства иностранных дел, вы бы ожидали услышать о нем?
20 unread messages
" I should , " said Lord Holdhurst with a wry face .

"Я должен," сказал лорд Холдхерст с перекошенным лицом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому