Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" But Dr. Mortimer has his practice to attend to , and his house is miles away from yours . With all the good will in the world he may be unable to help you . No , Sir Henry , you must take with you someone , a trusty man , who will be always by your side . "

— Но у доктора Мортимера есть своя практика, и его дом далеко от вашего. При всей доброй воле в мире он может быть не в состоянии помочь вам. Нет, сэр Генри, вы должны взять с собой кого-нибудь, надежного человека, который всегда будет рядом с вами.
2 unread messages
" Is it possible that you could come yourself , Mr. Holmes ? "

— Возможно ли, чтобы вы пришли сами, мистер Холмс?
3 unread messages
" If matters came to a crisis I should endeavour to be present in person ; but you can understand that , with my extensive consulting practice and with the constant appeals which reach me from many quarters , it is impossible for me to be absent from London for an indefinite time . At the present instant one of the most revered names in England is being besmirched by a blackmailer , and only I can stop a disastrous scandal . You will see how impossible it is for me to go to Dartmoor . "

«Если бы дело дошло до кризиса, я бы постарался присутствовать лично, но вы понимаете, что с моей обширной консультационной практикой и с постоянными обращениями, поступающими ко мне из многих мест, для меня невозможно отсутствовать в Лондоне в течение неопределенное время. В настоящий момент одно из самых почитаемых имен в Англии запятнано шантажистом, и только я могу остановить катастрофический скандал. Вы увидите, как невозможно мне поехать в Дартмур».
4 unread messages
" Whom would you recommend , then ? "

— Кого бы вы тогда порекомендовали?
5 unread messages
Holmes laid his hand upon my arm .

Холмс положил руку мне на плечо.
6 unread messages
" If my friend would undertake it there is no man who is better worth having at your side when you are in a tight place . No one can say so more confidently than I. "

«Если мой друг возьмется за это, нет человека, которого лучше иметь рядом с собой, когда вы находитесь в затруднительном положении. Никто не может сказать это более уверенно, чем я».
7 unread messages
The proposition took me completely by surprise , but before I had time to answer , Baskerville seized me by the hand and wrung it heartily .

Это предложение застало меня врасплох, но прежде чем я успел ответить, Баскервиль схватил меня за руку и крепко сжал.
8 unread messages
" Well , now , that is real kind of you , Dr. Watson , " said he . " You see how it is with me , and you know just as much about the matter as I do . If you will come down to Baskerville Hall and see me through I 'll never forget it . "

"Ну, это очень мило с вашей стороны, доктор Ватсон," сказал он. — Ты видишь, каково мне, и ты знаешь об этом деле не меньше меня. Если вы приедете в Баскервиль-холл и проведете меня до конца, я никогда этого не забуду».
9 unread messages
The promise of adventure had always a fascination for me , and I was complimented by the words of Holmes and by the eagerness with which the baronet hailed me as a companion .

Обещание приключений всегда очаровывало меня, и слова Холмса и то рвение, с которым баронет приветствовал меня как компаньона, обрадовало меня.
10 unread messages
" I will come , with pleasure , " said I. " I do not know how I could employ my time better . "

"Я приду, с удовольствием," сказал я. "Я не знаю, как я мог бы использовать свое время лучше."
11 unread messages
" And you will report very carefully to me , " said Holmes . " When a crisis comes , as it will do , I will direct how you shall act . I suppose that by Saturday all might be ready ? "

"И вы будете очень тщательно докладывать мне," сказал Холмс. «Когда наступит кризис, а это произойдет, я буду указывать, как вам действовать. Я полагаю, к субботе все будет готово?
12 unread messages
" Would that suit Dr. Watson ? "

— Это подойдет доктору Ватсону?
13 unread messages
" Perfectly . "

"Отлично."
14 unread messages
" Then on Saturday , unless you hear to the contrary , we shall meet at the 10:30 train from Paddington . "

«Тогда в субботу, если вы не услышите об обратном, мы встретимся на поезде в 10:30 из Паддингтона».
15 unread messages
We had risen to depart when Baskerville gave a cry , of triumph , and diving into one of the corners of the room he drew a brown boot from under a cabinet .

Мы встали, чтобы уйти, когда Баскервиль вскрикнул от торжества и, нырнув в один из углов комнаты, вытащил из-под шкафа коричневый ботинок.
16 unread messages
" My missing boot ! " he cried .

"Мой пропавший ботинок!" он плакал.
17 unread messages
" May all our difficulties vanish as easily ! " said Sherlock Holmes .

«Пусть все наши трудности исчезнут так же легко!» — сказал Шерлок Холмс.
18 unread messages
" But it is a very singular thing , " Dr. Mortimer remarked . " I searched this room carefully before lunch . "

— Но это очень странная вещь, — заметил доктор Мортимер. «Я тщательно обыскал эту комнату перед обедом».
19 unread messages
" And so did I , " said Baskerville . " Every inch of it . "

-- И я тоже, -- сказал Баскервиль. «Каждый дюйм его».
20 unread messages
" There was certainly no boot in it then . "

«Тогда в нем точно не было ботинка».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому