Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
No letter or telegram had come to me at Southampton , and I reached the little villa at Streatham about ten o'clock that night in a fever of alarm . Was she dead or alive ? Where were all my nightly dreams of the open arms , the smiling face , the words of praise for her man who had risked his life to humor her whim ? Already I was down from the high peaks and standing flat-footed upon earth . Yet some good reasons given might still lift me to the clouds once more . I rushed down the garden path , hammered at the door , heard the voice of Gladys within , pushed past the staring maid , and strode into the sitting-room . She was seated in a low settee under the shaded standard lamp by the piano . In three steps I was across the room and had both her hands in mine .

Ни письма, ни телеграммы в Саутгемптоне я не получил, и около десяти часов вечера того же дня я добрался до маленькой виллы в Стритэме в приступе тревоги. Она была мертва или жива? Где были все мои ночные мечты о распростертых объятиях, улыбающемся лице, словах похвалы ее мужчине, который рисковал своей жизнью, чтобы удовлетворить ее прихоти? Я уже спустился с высоких вершин и стоял на земле, раскинув ноги. Тем не менее, некоторые веские причины, возможно, еще раз поднимут меня к облакам. Я бросился по садовой дорожке, постучал в дверь, услышал внутри голос Глэдис, протиснулся мимо смотрящей на меня горничной и вошел в гостиную. Она сидела на низком диванчике под затененной торшером возле рояля. В три шага я пересек комнату и взял ее обе руки в свои.
2 unread messages
" Gladys ! " I cried , " Gladys ! "

"Глэдис!" Я закричал: «Глэдис!»
3 unread messages
She looked up with amazement in her face . She was altered in some subtle way . The expression of her eyes , the hard upward stare , the set of the lips , was new to me . She drew back her hands .

Она подняла глаза с изумлением на лице. Она изменилась каким-то тонким образом. Выражение ее глаз, жесткий взгляд вверх, форма губ были для меня новыми. Она отдернула руки.
4 unread messages
" What do you mean ? " she said .

"Что ты имеешь в виду?" она сказала.
5 unread messages
" Gladys ! " I cried . " What is the matter ? You are my Gladys , are you not -- little Gladys Hungerton ? "

"Глэдис!" Я плакал. "В чем дело? Ты моя Глэдис, не так ли, маленькая Глэдис Хангертон?»
6 unread messages
" No , " said she , " I am Gladys Potts . Let me introduce you to my husband . "

«Нет, — сказала она, — я Глэдис Поттс. Позвольте мне познакомить вас с моим мужем».
7 unread messages
How absurd life is ! I found myself mechanically bowing and shaking hands with a little ginger-haired man who was coiled up in the deep arm-chair which had once been sacred to my own use . We bobbed and grinned in front of each other .

Как абсурдна жизнь! Я машинально кланялся и пожимал руку маленькому рыжеволосому человечку, свернувшемуся в глубоком кресле, которое когда-то было священным для меня. Мы покачивались и улыбались друг перед другом.
8 unread messages
" Father lets us stay here . We are getting our house ready , " said Gladys .

«Отец разрешил нам остаться здесь. Мы готовим наш дом», — сказала Глэдис.
9 unread messages
" Oh , yes , " said I.

«О, да», — сказал я.
10 unread messages
" You did n't get my letter at Para , then ? "

— Значит, ты не получил моего письма в Пара?
11 unread messages
" No , I got no letter . "

«Нет, я не получил письма».
12 unread messages
" Oh , what a pity ! It would have made all clear . "

"Ох, какая жалость! Это бы все прояснило».
13 unread messages
" It is quite clear , " said I.

«Это совершенно ясно», — сказал я.
14 unread messages
" I 've told William all about you , " said she . " We have no secrets . I am so sorry about it . But it could n't have been so very deep , could it , if you could go off to the other end of the world and leave me here alone . You 're not crabby , are you ? "

«Я рассказала Уильяму все о тебе», сказала она. «У нас нет секретов. Мне очень жаль об этом. Но это не могло быть так глубоко, если бы ты мог уехать на другой конец света и оставить меня здесь одного. Ты не раздражительный, правда?"
15 unread messages
" No , no , not at all . I think I 'll go . "

«Нет, нет, совсем нет. Думаю, я пойду».
16 unread messages
" Have some refreshment , " said the little man , and he added , in a confidential way , " It 's always like this , ai n't it ? And must be unless you had polygamy , only the other way round ; you understand . " He laughed like an idiot , while I made for the door .

«Освежитесь», — сказал человечек и доверительным тоном добавил: «Это всегда так, не так ли? И должно быть так, если только у вас не было многоженства, только наоборот; вы понимаете." Он смеялся как идиот, а я направился к двери.
17 unread messages
I was through it , when a sudden fantastic impulse came upon me , and I went back to my successful rival , who looked nervously at the electric push .

Я уже прошел через это, когда на меня напал внезапный фантастический порыв, и я вернулся к своему удачливому сопернику, который нервно смотрел на электрический толчок.
18 unread messages
" Will you answer a question ? " I asked .

— Ты ответишь на вопрос? Я спросил.
19 unread messages
" Well , within reason , " said he .

«Ну, в пределах разумного», — сказал он.
20 unread messages
" How did you do it ? Have you searched for hidden treasure , or discovered a pole , or done time on a pirate , or flown the Channel , or what ? Where is the glamour of romance ? How did you get it ? "

"Как ты сделал это? Искали ли вы спрятанные сокровища, или обнаружили шест, или сидели с пиратом, или перелетели Ла-Манш, или что-то еще? Где очарование романтики? Как ты получил это?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому