Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
" Yes , that is all . "

«Да, это все».
2 unread messages
" Well , " said I , " it is at least obvious that it was written by one of the limited number of people who are aware that you have only one watchman at night . "

«Ну, — сказал я, — по крайней мере очевидно, что это написал один из ограниченного числа людей, которые знают, что у вас ночью только один сторож».
3 unread messages
Ward Mortimer handed me the note , with a curious smile . " Have you an eye for handwriting ? " said he . " Now , look at this ! " He put another letter in front of me . " Look at the c in ’ congratulate ’ and the c in ’ committed . ’ Look at the capital I . Look at the trick of putting in a dash instead of a stop ! "

Уорд Мортимер с любопытной улыбкой протянул мне записку. — Ты разбираешься в почерке? сказал он. «Теперь посмотри на это!» Он положил передо мной еще одно письмо. «Посмотрите на букву «c» в слове «поздравить» и букву «c» в слове «совершенно». Посмотрите на заглавную букву I. Посмотрите на трюк с прочерком вместо остановки!»
4 unread messages
" They are undoubtedly from the same hand — with some attempt at disguise in the case of this first one . "

«Они, несомненно, принадлежат одной руке, с некоторой попыткой замаскироваться в случае с первым».
5 unread messages
" The second , " said Ward Mortimer , " is the letter of congratulation which was written to me by Professor Andreas upon my obtaining my appointment . "

«Второе, — сказал Уорд Мортимер, — это поздравительное письмо, которое написал мне профессор Андреас по поводу моего назначения».
6 unread messages
I stared at him in amazement .

Я уставился на него в изумлении.
7 unread messages
Then I turned over the letter in my hand , and there , sure enough , was " Martin Andreas " signed upon the other side . There could be no doubt , in the mind of anyone who had the slightest knowledge of the science of graphology , that the Professor had written an anonymous letter , warning his successor against thieves . It was inexplicable , but it was certain .

Затем я перевернул письмо в руке и действительно увидел на другой стороне подпись «Мартин Андреас». У любого, кто имел хоть малейшее представление о науке графологии, не могло быть сомнения, что профессор написал анонимное письмо, предостерегая своего преемника от воров. Это было необъяснимо, но это было несомненно.
8 unread messages
" Why should he do it ? " I asked .

«Почему он должен это делать?» Я спросил.
9 unread messages
" Precisely what I should wish to ask you . If he had any such misgivings , why could he not come and tell me direct ? "

«Именно то, о чем я хотел бы спросить вас. Если у него были такие опасения, почему он не мог прийти и сказать мне прямо?»
10 unread messages
" Will you speak to him about it ? "

— Ты поговоришь с ним об этом?
11 unread messages
" There again I am in doubt . He might choose to deny that he wrote it . "

«И здесь я снова сомневаюсь. Он может решить отрицать, что написал это».
12 unread messages
" At any rate , " said I , " this warning is meant in a friendly spirit , and I should certainly act upon it . Are the present precautions enough to insure you against robbery ? "

«Во всяком случае, — сказал я, — это предупреждение сделано в дружеском духе, и я непременно должен поступить согласно ему. Достаточно ли нынешних мер предосторожности, чтобы застраховать вас от грабежа?»
13 unread messages
" I should have thought so . The public are only admitted from ten till five , and there is a guardian to every two rooms . He stands at the door between them , and so commands them both . "

- Я так и думал. Публику пускают только с десяти до пяти, и в каждых двух комнатах стоит страж. Он стоит у двери между ними и таким образом командует ими обоими.
14 unread messages
" But at night ? "

- А ночью?
15 unread messages
" When the public are gone , we at once put up the great iron shutters , which are absolutely burglar - proof . The watchman is a capable fellow . He sits in the lodge , but he walks round every three hours . We keep one electric light burning in each room all night . "

«Когда публика ушла, мы сразу же поставили большие железные ставни, которые абсолютно защищены от взлома. Сторож — человек способный. Он сидит в домике, но каждые три часа ходит вокруг. У нас есть один электрический свет. горит в каждой комнате всю ночь».
16 unread messages
" It is difficult to suggest anything more — short of keeping your day watches all night . "

«Трудно предложить что-то большее, кроме как нести дневное дежурство всю ночь».
17 unread messages
" We could not afford that . "

«Мы не могли себе этого позволить».
18 unread messages
" At least , I should communicate with the police , and have a special constable put on outside in Belmore Street , " said I . " As to the letter , if the writer wishes to be anonymous , I think he has a right to remain so .

«По крайней мере, мне следует связаться с полицией и пригласить на Белмор-стрит специального констебля», — сказал я. «Что касается письма, то, если автор желает остаться анонимным, я думаю, он имеет право так и остаться. .
19 unread messages
We must trust to the future to show some reason for the curious course which he has adopted . "

Мы должны надеяться, что будущее покажет причину того любопытного курса, который он избрал. "
20 unread messages
So we dismissed the subject , but all that night after my return to my chambers I was puzzling my brain as to what possible motive Professor Andreas could have for writing an anonymous warning letter to his successor — for that the writing was his was as certain to me as if I had seen him actually doing it . He foresaw some danger to the collection . Was it because he foresaw it that he abandoned his charge of it ? But if so , why should he hesitate to warn Mortimer in his own name ? I puzzled and puzzled until at last I fell into a troubled sleep , which carried me beyond my usual hour of rising .

Итак, мы отклонили эту тему, но всю ночь после моего возвращения в свои покои я ломал голову над тем, какой возможный мотив мог быть у профессора Андреаса для написания анонимного предупреждающего письма своему преемнику - ведь то, что письмо принадлежало ему, было столь же несомненно мне так, как будто я видел, как он действительно это делает. Он предвидел некоторую опасность для коллекции. Было ли это потому, что он предвидел это и отказался от своей ответственности за это? Но если так, то почему он должен колебаться, чтобы предупредить Мортимера от своего имени? Я недоумевал и недоумевал, пока, наконец, не провалился в беспокойный сон, который протянул мне больше обычного часа пробуждения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому