Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
A shade of anxiety seemed to me to cross my companion 's expressive face .

Мне показалось, что на выразительном лице моего спутника пробежала тень беспокойства.
2 unread messages
" Do you mean that you are on the right track ? " he asked .

— Вы имеете в виду, что находитесь на правильном пути? он спросил.
3 unread messages
" The right track ! Why , sir , we have the man under lock and key . "

«Правильный путь! Да, сэр, мы держим этого человека под замком.
4 unread messages
" And his name is ? "

— А его зовут?
5 unread messages
" Arthur Charpentier , sub-lieutenant in Her Majesty 's navy , " cried Gregson , pompously , rubbing his fat hands and inflating his chest .

— Артур Шарпантье, младший лейтенант военно-морского флота Ее Величества, — напыщенно воскликнул Грегсон, потирая толстые руки и надувая грудь.
6 unread messages
Sherlock Holmes gave a sigh of relief , and relaxed into a smile .

Шерлок Холмс вздохнул с облегчением и расслабился в улыбке.
7 unread messages
" Take a seat , and try one of these cigars , " he said . " We are anxious to know how you managed it . Will you have some whiskey and water ? "

«Присядьте и попробуйте одну из этих сигар», — сказал он. «Нам очень хотелось бы знать, как вам это удалось. Будете ли вы немного виски и воды?
8 unread messages
" I do n't mind if I do , " the detective answered . " The tremendous exertions which I have gone through during the last day or two have worn me out . Not so much bodily exertion , you understand , as the strain upon the mind . You will appreciate that , Mr. Sherlock Holmes , for we are both brain-workers . "

«Я не против, если так и сделаю», — ответил детектив. «Огромные нагрузки, которые я пережил за последние день или два, утомили меня. Понимаете, не столько телесное напряжение, сколько напряжение ума. Вы оцените это, мистер Шерлок Холмс, потому что мы оба умственные работники.
9 unread messages
" You do me too much honour , " said Holmes , gravely . " Let us hear how you arrived at this most gratifying result . "

— Вы оказываете мне слишком большую честь, — серьезно сказал Холмс. «Давайте послушаем, как вы пришли к этому весьма приятному результату».
10 unread messages
The detective seated himself in the arm-chair , and puffed complacently at his cigar . Then suddenly he slapped his thigh in a paroxysm of amusement .

Детектив уселся в кресло и самодовольно попыхивал сигарой. Затем внезапно он хлопнул себя по бедру в приступе веселья.
11 unread messages
" The fun of it is , " he cried , " that that fool Lestrade , who thinks himself so smart , has gone off upon the wrong track altogether . He is after the secretary Stangerson , who had no more to do with the crime than the babe unborn . I have no doubt that he has caught him by this time . "

«Забавно то, — воскликнул он, — что этот дурак Лестрейд, который считает себя таким умным, вообще пошел по ложному пути. Ему нужен секретарь Стэнджерсон, который имел к преступлению не большее отношение, чем нерожденный ребенок. Я не сомневаюсь, что к этому времени он его поймал».
12 unread messages
The idea tickled Gregson so much that he laughed until he choked .

Эта идея так позабавила Грегсона, что он смеялся до тех пор, пока не поперхнулся.
13 unread messages
" And how did you get your clue ? "

— И как ты узнал об этом?
14 unread messages
" Ah , I 'll tell you all about it . Of course , Doctor Watson , this is strictly between ourselves . The first difficulty which we had to contend with was the finding of this American 's antecedents . Some people would have waited until their advertisements were answered , or until parties came forward and volunteered information . That is not Tobias Gregson 's way of going to work . You remember the hat beside the dead man ? "

«Ах, я расскажу тебе все об этом. Конечно, доктор Ватсон, это строго между нами. Первой трудностью, с которой нам пришлось столкнуться, было установление происхождения этого американца. Некоторые люди подождали бы, пока на их рекламу не ответят или пока стороны не выступят и добровольно предоставят информацию. Тобиас Грегсон не так работает. Помните шляпу рядом с мертвецом?
15 unread messages
" Yes , " said Holmes ; " by John Underwood and Sons , 129 , Camberwell Road . "

«Да», сказал Холмс; «Джон Андервуд и сыновья, 129, Камбервелл-роуд».
16 unread messages
Gregson looked quite crest-fallen .

Грегсон выглядел весьма удрученным.
17 unread messages
" I had no idea that you noticed that , " he said . " Have you been there ? "

«Я понятия не имел, что вы это заметили», — сказал он. "Ты был там?"
18 unread messages
" No . "

"Нет."
19 unread messages
" Ha ! " cried Gregson , in a relieved voice ; " you should never neglect a chance , however small it may seem . "

«Ха!» - воскликнул Грегсон с облегчением. «Никогда не следует пренебрегать шансом, каким бы малым он ни казался».
20 unread messages
" To a great mind , nothing is little , " remarked Holmes , sententiously .

«Для великого ума нет ничего малого», — с учтивостью заметил Холмс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому