Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Отравленный пояс / The Poisoned Belt B2

1 unread messages
" I don ’ t know what ’ s amiss with me , " continued Austin , staggering to his feet . " I expect I came over queer when I was hosing her down .

«Я не знаю, что со мной не так», - продолжал Остин, вставая на ноги. «Наверное, я стал странным, когда обливал ее из шланга.
2 unread messages
I seem to remember flopping over by the step . But I ’ ll swear I never left those lubricator taps on . "

Кажется, я помню, как плюхнулся на ступеньку. Но клянусь, я никогда не оставлял краны для смазки включенными. "
3 unread messages
In a condensed narrative the astonished Austin was told what had happened to himself and the world . The mystery of the dripping lubricators was also explained to him . He listened with an air of deep distrust when told how an amateur had driven his car and with absorbed interest to the few sentences in which our experiences of the sleeping city were recorded . I can remember his comment when the story was concluded .

В сжатом повествовании изумленному Остину рассказали, что случилось с ним самим и с миром. Ему также объяснили тайну капающих смазочных материалов. Он слушал с глубоким недоверием, когда ему рассказывали, как любитель водил его машину, и с поглощенным интересом выслушивал те немногие предложения, в которых были записаны наши впечатления от спящего города. Я помню его комментарий, когда история была завершена.
4 unread messages
" Was you outside the Bank of England , sir ? "

«Вы были возле Банка Англии, сэр?»
5 unread messages
" Yes , Austin . "

«Да, Остин».
6 unread messages
" With all them millions inside and everybody asleep ? "

«Со всеми этими миллионами внутри и всеми спящими?»
7 unread messages
" That was so . "

«Это было так».
8 unread messages
" And I not there ! " he groaned , and turned dismally once more to the hosing of his car .

"И я не там!" он застонал и мрачно снова повернулся к своей машине.
9 unread messages
There was a sudden grinding of wheels upon gravel . The old cab had actually pulled up at Challenger ’ s door . I saw the young occupant step out from it . An instant later the maid , who looked as tousled and bewildered as if she had that instant been aroused from the deepest sleep , appeared with a card upon a tray . Challenger snorted ferociously as he looked at it , and his thick black hair seemed to bristle up in his wrath .

Внезапно послышался скрежет колес по гравию. Старое такси действительно подъехало к двери Челленджера. Я видел, как из него вышел молодой обитатель. Мгновение спустя появилась горничная, выглядевшая такой взлохмаченной и растерянной, как будто она в это мгновение очнулась от глубочайшего сна, с карточкой на подносе. Челленджер яростно фыркнул, глядя на него, и его густые черные волосы, казалось, встали дыбом от гнева.
10 unread messages
" A pressman ! " he growled . Then with a deprecating smile : " After all , it is natural that the whole world should hasten to know what I think of such an episode . "

«Прессмен!» - прорычал он. Затем с уничижительной улыбкой: «Ведь естественно, что весь мир поспешит узнать, что я думаю о таком эпизоде».
11 unread messages
" That can hardly be his errand , " said Summerlee , " for he was on the road in his cab before ever the crisis came . "

«Едва ли это может быть его поручением, — сказал Саммерли, — поскольку он был в дороге в своем кэбе еще до того, как наступил кризис».
12 unread messages
I looked at the card : " James Baxter , London Correspondent , New York Monitor . "

Я посмотрел на карточку: «Джеймс Бакстер, лондонский корреспондент газеты «Нью-Йорк Монитор».
13 unread messages
" You ’ ll see him ? " said I .

— Ты увидишь его? сказал я.
14 unread messages
" Not I . "

«Не я».
15 unread messages
" Oh , George ! You should be kinder and more considerate to others .

«О, Джордж! Вам следует быть добрее и внимательнее к другим.
16 unread messages
Surely you have learned something from what we have undergone . "

Наверняка вы чему-то научились из того, что мы пережили. "
17 unread messages
He tut - tutted and shook his big , obstinate head .

Он цокнул и покачал своей большой, упрямой головой.
18 unread messages
" A poisonous breed ! Eh , Malone ? The worst weed in modern civilization , the ready tool of the quack and the hindrance of the self - respecting man ! When did they ever say a good word for me ? "

— Ядовитая порода! Э, Мэлоун? Худший сорняк в современной цивилизации, готовый инструмент шарлатана и помеха для уважающего себя человека! Когда они когда-нибудь говорили обо мне доброе слово?
19 unread messages
" When did you ever say a good word to them ? " I answered . " Come , sir , this is a stranger who has made a journey to see you . I am sure that you won ’ t be rude to him . "

— Когда ты когда-нибудь говорил им доброе слово? Я ответил. «Послушайте, сэр, это незнакомец, который приехал к вам. Я уверен, что вы не будете с ним грубы».
20 unread messages
" Well , well , " he grumbled , " you come with me and do the talking . I protest in advance against any such outrageous invasion of my private life . " Muttering and mumbling , he came rolling after me like an angry and rather ill - conditioned mastiff .

«Ну-ну, — проворчал он, — ты пойдешь со мной и будешь говорить. Я заранее протестую против любого такого возмутительного вторжения в мою личную жизнь». Бормоча и бормоча, он покатился за мной, как злой и довольно плохо воспитанный мастиф.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому