Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ Come here , come here ! ” was then rapidly said in anxious female tones , and Clym and the doctor could be heard rushing forward from the back part of the shed to where Mrs . Yeobright lay .

«Иди сюда, иди сюда!» Затем было быстро произнесено тревожным женским голосом, и было слышно, как Клайм и доктор бросились вперед из задней части сарая к тому месту, где лежала миссис Ибрайт.
2 unread messages
“ Oh , what is it ? ” whispered Eustacia .

«Ой, что это такое?» — прошептала Юстасия.
3 unread messages
“ ’ Twas Thomasin who spoke , ” said Wildeve . “ Then they have fetched her . I wonder if I had better go in — yet it might do harm . ”

— Это говорил Томазен, — сказал Уайлдив. «Тогда они привели ее. Я думаю, не лучше ли мне войти, но это может навредить.
4 unread messages
For a long time there was utter silence among the group within ; and it was broken at last by Clym saying , in an agonized voice , “ O Doctor , what does it mean ? ”

В течение долгого времени внутри группы царило полное молчание; и наконец его сломал Клим, говорящий в агонии: «О Доктор, что это значит?»
5 unread messages
The doctor did not reply at once ; ultimately he said , “ She is sinking fast . Her heart was previously affected , and physical exhaustion has dealt the finishing blow . ”

Доктор ответил не сразу; в конце концов он сказал: «Она быстро тонет. Ранее ее сердце было поражено, и физическое истощение нанесло последний удар».
6 unread messages
Then there was a weeping of women , then waiting , then hushed exclamations , then a strange gasping sound , then a painful stillness .

Потом был плач женщин, потом ожидание, потом приглушенные восклицания, потом странный задыхающийся звук, потом мучительная тишина.
7 unread messages
“ It is all over , ” said the doctor .

«Все кончено», — сказал врач.
8 unread messages
Further back in the hut the cotters whispered , “ Mrs . Yeobright is dead . ”

Дальше в хижине крестьяне шептали: «Миссис. Ибрайт мертв.
9 unread messages
Almost at the same moment the two watchers observed the form of a small old - fashioned child entering at the open side of the shed . Susan Nunsuch , whose boy it was , went forward to the opening and silently beckoned to him to go back

Почти в тот же момент двое наблюдателей заметили фигуру маленького старомодного ребенка, вошедшего в открытую сторону сарая. Сьюзан Нансач, чей это был мальчик, подошла к выходу и молча поманила его назад.
10 unread messages
“ I ’ ve got something to tell ’ ee , Mother , ” he cried in a shrill tone . “ That woman asleep there walked along with me today ; and she said I was to say that I had seed her , and she was a broken - hearted woman and cast off by her son , and then I came on home . ”

— Мне нужно кое-что тебе сказать, мама, — крикнул он пронзительным голосом. «Эта женщина, спящая там, сегодня шла со мной; и она сказала, что я должен сказать, что я ее посеял, и что она была женщиной с разбитым сердцем и отвергнута своим сыном, а потом я вернулся домой.
11 unread messages
A confused sob as from a man was heard within , upon which Eustacia gasped faintly , “ That ’ s Clym — I must go to him — yet dare I do it ? No — come away ! ”

Внутри послышались смущенные мужские рыдания, от которых Юстасия слабо ахнула: «Это Клайм, я должна пойти к нему, но смею ли я это сделать? Нет, уходи!
12 unread messages
When they had withdrawn from the neighbourhood of the shed she said huskily , “ I am to blame for this . There is evil in store for me . ”

Когда они отошли от сарая, она хрипло сказала: «В этом виновата я. Меня ждет зло».
13 unread messages
“ Was she not admitted to your house after all ? ” Wildeve inquired .

— Неужели ее все-таки не впустили в ваш дом? – спросил Уайлдив.
14 unread messages
“ No , and that ’ s where it all lies ! Oh , what shall I do ! I shall not intrude upon them — I shall go straight home . Damon , good - bye ! I cannot speak to you any more now . ”

«Нет, вот в чем все дело! Ох, что мне делать! Я не буду мешать им, я пойду прямо домой. Дэймон, до свидания! Я больше не могу с тобой разговаривать».
15 unread messages
They parted company ; and when Eustacia had reached the next hill she looked back . A melancholy procession was wending its way by the light of the lantern from the hut towards Blooms - End . Wildeve was nowhere to be seen .

Они расстались; и когда Юстасия достигла следующего холма, она оглянулась. Меланхоличная процессия двигалась при свете фонаря от хижины к Блумс-Энду. Уайлдива нигде не было видно.
16 unread messages
One evening , about three weeks after the funeral of Mrs . Yeobright , when the silver face of the moon sent a bundle of beams directly upon the floor of Clym ’ s house at Alderworth , a woman came forth from within . She reclined over the garden gate as if to refresh herself awhile . The pale lunar touches which make beauties of hags lent divinity to this face , already beautiful .

Однажды вечером, примерно через три недели после похорон миссис Ибрайт, когда серебряный лик луны направил пучок лучей прямо на пол дома Клима в Олдерворте, изнутри вышла женщина. Она откинулась на калитке сада, словно хотела немного освежиться. Бледные лунные штрихи, придающие каргам красоту, придавали божественность этому лицу, и без того прекрасному.
17 unread messages
She had not long been there when a man came up the road and with some hesitation said to her , “ How is he tonight , ma ’ am , if you please ? ”

Не успела она пробыть там долго, как на дороге появился мужчина и с некоторым колебанием спросил ее: «Как он себя чувствует сегодня вечером, мэм, если позволите?»
18 unread messages
“ He is better , though still very unwell , Humphrey , ” replied Eustacia .

— Ему лучше, хотя он все еще очень нездоров, Хамфри, — ответила Юстасия.
19 unread messages
“ Is he light - headed , ma ’ am ? ”

— У него кружится голова, мэм?
20 unread messages
“ No . He is quite sensible now . ”

"Нет. Теперь он вполне разумен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому