Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Old Jimmy Harris only shoed her last week , and I ’ d swear to his make among ten thousand . "

«Старый Джимми Харрис подковал ее только на прошлой неделе, и я клянусь, что его имя среди десяти тысяч».
2 unread messages
" The rest of the gipsies must ha ’ gone on earlier , or some other way , " said Oak . " You saw there were no other tracks ? "

«Остальные цыгане, должно быть, ушли раньше или каким-то другим путем», — сказал Оук. «Вы видели, что других следов не было?»
3 unread messages
" True . " They rode along silently for a long weary time .

"Истинный." Они ехали молча долго и утомительно.
4 unread messages
Coggan carried an old pinchbeck repeater which he had inherited from some genius in his family ; and it now struck one . He lighted another match , and examined the ground again .

Когган носил с собой старый репитер, который он унаследовал от какого-то гения из своей семьи; и теперь это поразило одного. Он зажег еще одну спичку и еще раз осмотрел землю.
5 unread messages
" ’ Tis a canter now , " he said , throwing away the light . " A twisty , rickety pace for a gig . The fact is , they over - drove her at starting ; we shall catch ’ em yet . "

«Теперь галоп», сказал он, отбрасывая фонарь. «Извилистый, шаткий темп для кабриолета. Дело в том, что они перегнали ее при старте; мы их еще догоним».
6 unread messages
Again they hastened on , and entered Blackmore Vale . Coggan ’ s watch struck one . When they looked again the hoof - marks were so spaced as to form a sort of zigzag if united , like the lamps along a street .

Они снова поспешили и вошли в Блэкмор-Вейл. Часы Коггана пробили час. Когда они взглянули еще раз, следы копыт оказались на таком расстоянии друг от друга, что если объединить их, образовался своего рода зигзаг, как фонари на улице.
7 unread messages
" That ’ s a trot , I know , " said Gabriel .

«Я знаю, это рысь», — сказал Габриэль.
8 unread messages
" Only a trot now , " said Coggan , cheerfully . " We shall overtake him in time . "

«Теперь только рысью», весело сказал Когган. «Мы догоним его вовремя».
9 unread messages
They pushed rapidly on for yet two or three miles . " Ah ! a moment , " said Jan . " Let ’ s see how she was driven up this hill . ’ Twill help us . " A light was promptly struck upon his gaiters as before , and the examination made .

Они быстро продвинулись еще на две или три мили. «Ах, минуточку», — сказал Ян. «Давайте посмотрим, как ее везли на этот холм. Это нам поможет». Как и прежде, на его гетры тотчас же осветили свет и произвели осмотр.
10 unread messages
" Hurrah ! " said Coggan . " She walked up here — and well she might . We shall get them in two miles , for a crown . "

"Ура!" - сказал Когган. «Она подошла сюда — и вполне могла бы. Мы добудем их через две мили за крону».
11 unread messages
They rode three , and listened . No sound was to be heard save a millpond trickling hoarsely through a hatch , and suggesting gloomy possibilities of drowning by jumping in . Gabriel dismounted when they came to a turning . The tracks were absolutely the only guide as to the direction that they now had , and great caution was necessary to avoid confusing them with some others which had made their appearance lately .

Они ехали втроем и слушали. Не было слышно ни звука, кроме мельничного пруда, хрипло струившегося через люк и наводившего на мысль о мрачной возможности утонуть, прыгнув в него. Габриэль спешился, когда они подошли к повороту. Следы были абсолютно единственным указателем направления, в котором они теперь находились, и требовалась большая осторожность, чтобы не спутать их с какими-то другими, появившимися в последнее время.
12 unread messages
" What does this mean ? — though I guess , " said Gabriel , looking up at Coggan as he moved the match over the ground about the turning .

«Что это значит? Хотя я догадываюсь», — сказал Габриэль, глядя на Коггана, когда тот водил спичкой по земле на повороте.
13 unread messages
Coggan , who , no less than the panting horses , had latterly shown signs of weariness , again scrutinized the mystic characters . This time only three were of the regular horseshoe shape . Every fourth was a dot .

Когган, который, как и задыхающиеся лошади, в последнее время проявлял признаки усталости, снова внимательно всмотрелся в мистических персонажей. На этот раз только три имели правильную подковообразную форму. Каждая четвертая была точкой.
14 unread messages
He screwed up his face and emitted a long " Whew - w - w ! "

Он сморщился и издал протяжное «Фу-уу!»
15 unread messages
" Lame , " said Oak .

— Хромой, — сказал Оук.
16 unread messages
" Yes . Dainty is lamed ; the near - foot - afore , " said Coggan slowly , staring still at the footprints .

— Да. Дэйнти хромает, почти фут впереди, — медленно произнес Когган, все еще глядя на следы.
17 unread messages
" We ’ ll push on , " said Gabriel , remounting his humid steed .

«Мы продолжим путь», — сказал Габриэль, снова садясь на своего влажного коня.
18 unread messages
Although the road along its greater part had been as good as any turnpike - road in the country , it was nominally only a byway . The last turning had brought them into the high road leading to Bath . Coggan recollected himself .

Хотя дорога на большей ее части была не хуже любой магистрали в стране, номинально это была всего лишь объездная дорога. Последний поворот вывел их на большую дорогу, ведущую в Бат. Когган пришел в себя.
19 unread messages
" We shall have him now ! " he exclaimed .

"Мы будем иметь его сейчас!" воскликнул он.
20 unread messages
" Where ? "

"Где?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому