Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
Tess breathed more and more quickly , and at length she said —

Тэсс дышала все чаще и чаще и наконец сказала:
2 unread messages
“ How do I know that you would do all this ? Your views may change — and then — we should be — my mother would be — homeless again . ”

«Откуда я знаю, что ты все это сделаешь? Ваши взгляды могут измениться — и тогда — мы должны были бы — моя мать снова стала бы бездомными».
3 unread messages
“ O no — no . I would guarantee you against such as that in writing , if necessary . Think it over .

«О нет-нет. Я бы гарантировал вам от подобного в письменной форме, если это необходимо. Обдумай.
4 unread messages
Tess shook her head . But d ’ Urberville persisted ; she had seldom seen him so determined ; he would not take a negative .

Тэсс покачала головой. Но д'Эрбервиль упорствовал; она редко видела его таким решительным; он не принял бы отрицательного.
5 unread messages
“ Please just tell your mother , ” he said , in emphatic tones . “ It is her business to judge — not yours . I shall get the house swept out and whitened tomorrow morning , and fires lit ; and it will be dry by the evening , so that you can come straight there . Now mind , I shall expect you . ”

«Пожалуйста, просто скажи своей матери», — сказал он решительным тоном. «Это ее дело судить, а не ваше. Завтра утром я подмету и побелю дом и зажгу огонь; а к вечеру будет сухо, так что можно будет прийти прямо туда. Имейте в виду, я буду ждать вас.
6 unread messages
Tess again shook her head ; her throat swelling with complicated emotion . She could not look up at d ’ Urberville .

Тесс снова покачала головой; ее горло распухло от сложных эмоций. Она не могла смотреть на д'Эрбервиля.
7 unread messages
“ I owe you something for the past , you know , ” he resumed . “ And you cured me , too , of that craze ; so I am glad — ”

— Знаешь, я должен тебе кое-что за прошлое, — продолжил он. «И ты меня тоже вылечил от этого помешательства; так что я рад...
8 unread messages
“ I would rather you had kept the craze , so that you had kept the practice which went with it ! ”

«Я бы предпочел, чтобы вы сохранили это увлечение, чтобы вы сохранили и практику, связанную с ним!»
9 unread messages
“ I am glad of this opportunity of repaying you a little . Tomorrow I shall expect to hear your mother ’ s goods unloading . . . . Give me your hand on it now — dear , beautiful Tess ! ”

«Я рад возможности немного отплатить вам. Завтра я буду ждать звука разгрузки товаров вашей матери... . Дай мне сейчас свою руку, дорогая, прекрасная Тэсс!
10 unread messages
With the last sentence he had dropped his voice to a murmur , and put his hand in at the half - open casement . With stormy eyes she pulled the stay - bar quickly , and , in doing so , caught his arm between the casement and the stone mullion .

С последней фразой он понизил голос до шепота и сунул руку в полуоткрытую створку. С бурными глазами она быстро потянула за штангу и при этом поймала его руку между створкой и каменным столбом.
11 unread messages
“ Damnation — you are very cruel ! ” he said , snatching out his arm . “ No , no ! — I know you didn ’ t do it on purpose . Well I shall expect you , or your mother and children at least . ”

«Черт возьми, ты очень жесток!» — сказал он, выдергивая руку. "Нет нет! — Я знаю, что ты сделал это не нарочно. Что ж, я буду ждать тебя или, по крайней мере, твою мать и детей.
12 unread messages
“ I shall not come — I have plenty of money ! ” she cried .

«Я не приеду — у меня полно денег!» воскликнула она.
13 unread messages
“ Where ? ”

"Где?"
14 unread messages
“ At my father - in - law ’ s , if I ask for it . ”

— У тестя, если я попрошу.
15 unread messages
“ IF you ask for it . But you won ’ t , Tess ; I know you ; you ’ ll never ask for it — you ’ ll starve first ! ”

«ЕСЛИ ты попросишь об этом. Но ты этого не сделаешь, Тесс; Я знаю тебя; ты никогда об этом не попросишь — ты умрешь с голоду первым!»
16 unread messages
With these words he rode off .

С этими словами он уехал.
17 unread messages
Just at the corner of the street he met the man with the paint - pot , who asked him if he had deserted the brethren .

На углу улицы он встретил человека с ёмкостью с краской, который спросил его, не покинул ли он братьев.
18 unread messages
“ You go to the devil ! ” said d ’ Urberville .

«Ты идешь к черту!» — сказал д'Эрбервиль.
19 unread messages
Tess remained where she was a long while , till a sudden rebellious sense of injustice caused the region of her eyes to swell with the rush of hot tears thither . Her husband , Angel Clare himself , had , like others , dealt out hard measure to her , surely he had ! She had never before admitted such a thought ; but he had surely ! Never in her life — she could swear it from the bottom of her soul — had she ever intended to do wrong ; yet these hard judgements had come . Whatever her sins , they were not sins of intention , but of inadvertence , and why should she have been punished so persistently ?

Тэсс долго оставалась там, где была, пока внезапное мятежное чувство несправедливости не заставило область ее глаз опухнуть, и туда хлынули горячие слезы. Ее муж, сам Энджел Клэр, как и другие, нанес ей суровую меру, конечно, он это сделал! Она никогда раньше не допускала такой мысли; но он наверняка это сделал! Никогда в жизни — она могла поклясться в этом от всего сердца — она никогда не намеревалась поступить неправильно; тем не менее, эти суровые приговоры пришли. Каковы бы ни были ее грехи, но это были грехи не умысла, а по неосторожности, и за что ее нужно было так упорно наказывать?
20 unread messages
She passionately seized the first piece of paper that came to hand , and scribbled the following lines :

Она страстно схватила первый попавшийся листок бумаги и нацарапала такие строки:

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому