Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Calhoun quailed before the defiant speech .

Кэлхаун дрогнул перед этой вызывающей речью.
2 unread messages
The card , upon which he had been counting , was not likely to gain the trick . He declined playing it .

Карта, на которую он рассчитывал, вряд ли выиграет этот трюк. Он отказался играть в нее.
3 unread messages
He held a still stronger in his hand ; which was exhibited without farther delay .

В руке он держал еще более крепкое оружие, которое было выставлено без дальнейшего промедления.
4 unread messages
" Indeed ! " he retorted , sneeringly . " Well ; if I 'm not master of your heart , I am of your happiness -- or shall be . I know the worthless wretch that 's driven you to this denial -- "

"Действительно!" - насмешливо возразил он. "Что ж, если я и не хозяин твоего сердца, то я хозяин твоего счастья — или буду им. Я знаю никчемного негодяя, который довел тебя до этого отрицания..."
5 unread messages
" Who ? "

"Кто?"
6 unread messages
" How innocent you are ! "

"Какой ты невинный!"
7 unread messages
" Of that at least I am ; unless by worthless wretch you mean yourself . In that sense I can understand you , sir . The description is too true to be mistaken . "

"По крайней мере, в этом я уверен; если только под никчемным негодяем вы не подразумеваете себя. В этом смысле я могу вас понять, сэр. Описание слишком верное, чтобы ошибиться."
8 unread messages
" Be it so ! " he replied , turning livid with rage , though still keeping himself under a certain restraint . " Well ; since you think me so worthless , it wo n't , I suppose , better your opinion of me , when I tell you what I 'm going to do with you ? "

"Да будет так!" он ответил, побагровев от ярости, хотя все еще держал себя в руках. "Ну, раз ты считаешь меня таким никчемным, я полагаю, твое мнение обо мне не улучшится, когда я скажу тебе, что собираюсь с тобой сделать?"
9 unread messages
" Do with me ! You are presumptuous , cousin Cash ! You talk as if I were your protégée , or slave ! I 'm neither one , nor the other ! "

"Делай со мной! Ты самонадеян, кузен Кэш! Ты говоришь так, как будто я твоя протеже или рабыня! Я не являюсь ни тем, ни другим!"
10 unread messages
Calhoun , cowering under the outburst of her indignation , remained silent .

Кэлхаун, съежившись от вспышки ее негодования, хранил молчание.
11 unread messages
" Pardieu ! " she continued , " what is this threat ? Tell me what you are going to do with me ! I should like to know that . "

"Пардье!" она продолжила: "что это за угроза? Скажи мне, что ты собираешься со мной делать! Я хотел бы это знать".
12 unread messages
" You shall . "

"Ты должен".
13 unread messages
" Let me hear it ! Am I to be turned adrift upon the prairie , or shut up in a convent ? Perhaps it may be a prison ? "

"Дай мне это услышать! Должен ли я быть брошен на произвол судьбы в прерии или заперт в монастыре? Может быть, это тюрьма?"
14 unread messages
" You would like the last , no doubt -- provided your incarceration was to be in the company of -- "

"Вы, без сомнения, хотели бы последнего — при условии, что ваше заключение должно было быть в компании..."
15 unread messages
" Go on , sir ! What is to be my destiny ? I 'm impatient to have it declared . "

"Продолжайте, сэр! Какова будет моя судьба? Мне не терпится, чтобы об этом объявили."
16 unread messages
" Do n't be in a hurry . The first act shall be rehearsed tomorrow . "

"Не торопись. Первый акт будет отрепетирован завтра".
17 unread messages
" So soon ? And where , may I ask ? "

"Так скоро? И где, могу я спросить?"
18 unread messages
" In a court of justice . "

"В суде правосудия".
19 unread messages
" How , sir ? "

"Как, сэр?"
20 unread messages
" By your standing before a judge , and in presence of a jury . "

"Тем, что вы стоите перед судьей и в присутствии присяжных".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому