Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" But before the rest of you good citizens disperse quietly and go about your business , " said Vimes meaningfully , " I suggest you look hard at these dragons . Do any of them look sixty feet long ? Would you say they ’ ve got an eighty - foot wingspan ? How hot do they flame , would you say ? "

— Но прежде чем остальные из вас, добрые граждане, спокойно разойдутся и займутся своими делами, — многозначительно сказал Ваймс, — я предлагаю вам внимательно посмотреть на этих драконов. Кто-нибудь из них выглядит шестидесяти футов в длину? Вы бы сказали, что у них есть восемьдесят футов в длину? размах крыльев в фут? Насколько горячо они пылают, скажите вы?»
2 unread messages
" Dunno , " said the leader .

«Не знаю», — сказал лидер.
3 unread messages
Vimes raised the dragon ’ s head slightly . The leader rolled his eyes .

Ваймс слегка приподнял голову дракона. Лидер закатил глаза.
4 unread messages
" Dunno , sir , " he corrected .

«Не знаю, сэр», — поправил он.
5 unread messages
" Do you want to find out ? "

«Хочешь узнать?»
6 unread messages
The leader shook his head . But he did manage to find his voice .

Лидер покачал головой. Но ему удалось обрести свой голос.
7 unread messages
" Who are you , anyway ? " he said .

«Кто ты вообще?» он сказал.
8 unread messages
Vimes drew himself up . " Captain Vimes , City Watch , " he said .

Ваймс выпрямился. «Капитан Ваймс, Городская стража», — сказал он.
9 unread messages
This met with almost complete silence . The exception was the cheerful voice , somewhere in the back of the crowd , which said : " Night shift , is it ? "

Это было встречено почти полной тишиной. Исключением стал веселый голос где-то в глубине толпы, который произнес: «Ночная смена, да?»
10 unread messages
Vimes looked down at his nightshirt . In his hurry to get off his sickbed he ’ d shuffled hastily into a pair of Lady Ramkin ’ s slippers . For the first time he saw they had pink pompoms on them .

Ваймс посмотрел на свою ночную рубашку. Торопясь встать с постели больного, он поспешно надел пару тапочек леди Рэмкин. Впервые он увидел на них розовые помпоны.
11 unread messages
And it was at this moment that Lord Mountjoy Quickfang Winterforth IV chose to belch .

И именно в этот момент лорд Маунтджой Быстроклык Винтерфорт IV решил рыгнуть.
12 unread messages
It wasn ’ t another stab of roaring fire . It was just a near - invisible ball of damp flame which rolled over the mob and singed a few eyebrows .

Это не был очередной удар ревущего огня. Это был всего лишь почти невидимый шар влажного пламени, который прокатился по толпе и опалил несколько бровей.
13 unread messages
But it definitely made an impression .

Но это определенно произвело впечатление.
14 unread messages
Vimes rallied magnificently . They couldn ’ t have noticed his brief moment of sheer horror .

Ваймс великолепно сплотился. Они не могли заметить краткий момент его полнейшего ужаса.
15 unread messages
" That one was just to get your attention , " he said , poker - faced . " The next one will be a little lower . "

«Это было просто для того, чтобы привлечь ваше внимание», — сказал он с бесстрастным лицом. «Следующий будет немного ниже».
16 unread messages
" Er , " said the leader . " Right you are . No problem . We were just going anyhow . No big dragons here , right enough . Sorry you ’ ve been troubled . "

«Э-э», сказал лидер. «Правильно. Никаких проблем. Мы все равно шли. Здесь нет больших драконов, это правда. Извините, что вас побеспокоили».
17 unread messages
" Oh , no , " said Lady Ramkin triumphantly . " You don ’ t get away that easily ! " She reached up on to a shelf and produced a tin box . It had a slot in the lid . It rattled . On the side was the legend : The Sunshine Sanctuary for Sick Dragons .

— О нет, — торжествующе сказала леди Рэмкин. «Тебе так легко не уйти!» Она потянулась к полке и достала жестяную коробку. В крышке была прорезь. Оно задребезжало. Сбоку была легенда: Солнечное убежище для больных драконов.
18 unread messages
The initial whip - round produced four dollars and thirty - one pence . After Captain Vimes gestured pointedly with the dragon , a further twenty - five dollars and sixteen pence were miraculously forthcoming . Then the mob fled .

Первая сделка принесла четыре доллара и тридцать один пенс. После того, как капитан Ваймс многозначительно махнул драконом, чудесным образом были получены еще двадцать пять долларов и шестнадцать пенсов. Затем толпа бежала.
19 unread messages
" We made a profit on the day , anyway , " said Vimes , when they were alone again .

«В любом случае, мы получили прибыль в тот день», — сказал Ваймс, когда они снова остались одни.
20 unread messages
" That was jolly brave of you ! "

— Это было очень смело с твоей стороны!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому