Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Vimes thought about this for a while and then thought of the things he could do with fifty thousand dollars . There were so many more of them , for a start .

Ваймс некоторое время думал об этом, а затем подумал о том, что он мог бы сделать за пятьдесят тысяч долларов. Начнем с того, что их было гораздо больше.
2 unread messages
He almost walked into a group of men clustered around a poster nailed to the wall . It declared , indeed , that the head of the dragon that had terrorised the city would be worth A $ 50 , 000 to the brave hero that delivered it to the palace .

Он почти вошел в группу мужчин, собравшихся вокруг плаката, прибитого к стене. В нем действительно говорилось, что голова дракона, терроризировавшего город, будет стоить 50 000 австралийских долларов отважному герою, который доставит ее во дворец.
3 unread messages
One of the cluster , who from his size , weaponry and that way he was slowly tracing the lettering with his finger Vimes decided was a leading hero , was doing the reading for the others .

Один из группы, который, судя по его размеру, вооружению и тому, как он медленно обводил пальцем буквы, Ваймс решил, что это главный герой, читал за остальных.
4 unread messages
" - to ter - her pal - ack - ee , " he concluded .

«...к тер-её приятелю», — заключил он.
5 unread messages
" Fifty thousand , " said one of them reflectively , rubbing his chin .

— Пятьдесят тысяч, — задумчиво сказал один из них, потирая подбородок.
6 unread messages
" Cheap job , " said the intellectual . " Well below the rate . Should be half the kingdom and his daughter ’ s hand in marriage . "

«Дешевая работа», — сказал интеллектуал. «Значительно ниже нормы. Должно быть полкоролевства и рука его дочери замуж».
7 unread messages
" Yes , but he ain ’ t a king . He ’ s a Patrician . "

«Да, но он не король. Он патриций».
8 unread messages
" Well , half his Patrimony or whatever . What ’ s his daughter like ? "

«Ну, половина его Наследия или что-то в этом роде. Какова его дочь?»
9 unread messages
The assembled hunters didn ’ t know .

Собравшиеся охотники не знали.
10 unread messages
" He ’ s not married , " Vimes volunteered . " And he hasn ’ t got a daughter . "

«Он не женат», — вызвался Ваймс. «И у него нет дочери».
11 unread messages
They turned and looked him up and down . He could see the disdain in their eyes . They probably got through dozens like him every day . " Not got a daughter ? " said one of them . " Wants people to kill dragons and he hasn ’ t got a daughter ? "

Они обернулись и осмотрели его сверху донизу. Он видел презрение в их глазах. Они, вероятно, проходили через десятки таких, как он, каждый день. — У тебя нет дочери? сказал один из них. «Хочет, чтобы люди убивали драконов, а у него нет дочери?»
12 unread messages
Vimes felt , in an odd way , that he ought to support the lord of the city . " He ’ s got a little dog that he ’ s very fond of , " he said helpfully .

Ваймс каким-то странным образом почувствовал, что ему следует поддержать хозяина города. «У него есть маленькая собачка, которую он очень любит», — услужливо сказал он.
13 unread messages
" Bleeding disgusting , not even having a daughter , " said one of the hunters .

«Просто отвратительно, даже дочери не иметь», — сказал один из охотников.
14 unread messages
" And what ’ s fifty thousand dollars these days ? You spend that much in nets . "

«А что такое пятьдесят тысяч долларов в наши дни? Столько тратишь на сети».
15 unread messages
" S ’ right , " said another . " People think it ’ s a fortune , but they don ’ t reckon on , well , it ’ s not pensionable , there ’ s all the medical expenses , you ’ ve got to buy and maintain your own gear - "

«Правильно», — сказал другой. «Люди думают, что это целое состояние, но они не учитывают, ну, это не пенсия, есть все медицинские расходы, вам придется покупать и содержать свое собственное снаряжение…»
16 unread messages
" - wear and tear on virgins - " nodded a small fat hunter .

«-издевательство над девственницами-» кивнул маленький толстый охотник.
17 unread messages
" Yeah , and then there ’ s . . . what ? "

— Да, а потом… что?
18 unread messages
" My speciality is unicorns , " the hunter explained , with an embarrassed smile .

«Моя специальность — единороги», — объяснил охотник со смущенной улыбкой.
19 unread messages
" Oh , right . " The first speaker looked like someone who ’ d always been dying to ask the question . " I thought they were very rare these days . "

"О верно." Первый выступавший выглядел как человек, которому всегда не терпелось задать этот вопрос. «Я думал, что в наши дни они очень редки».
20 unread messages
" You ’ re right there . You don ’ t see many unicorns , either , " said the unicorn hunter . Vimes got the impression that , in his whole life , this was his only joke .

«Вы правы. Вы тоже не видите много единорогов», — сказал охотник на единорогов. У Ваймса сложилось впечатление, что за всю жизнь это была его единственная шутка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому