The two of them managed to sling Carrot between them and guide his wobbling legs up the steps . Vimes , collapsing under the weight , looked around for Nobby .
Им двоим удалось перекинуть Кэррота между собой и поднять его трясущиеся ноги вверх по ступенькам. Ваймс, рухнув под тяжестью, огляделся в поисках Нобби.
Nobby had long ago been told about fighting fair and not striking a fallen opponent , and had then given some creative thought to how these rules applied to someone four feet tall with the muscle tone of an elastic band .
Нобби уже давно рассказали о том, что нужно сражаться честно и не наносить удары упавшему противнику, и затем он творчески поразмыслил о том, как эти правила применимы к человеку ростом четыре фута с мускулами, похожими на резинку.
Nobby was left alone at the top of the stairs . A general muttering and groaning from the floor indicated that people were waking up . Nobby thought quickly . He shook an admonitory cheese - straw of a finger .
Нобби остался один наверху лестницы. Общее бормотание и стоны с пола свидетельствовали о том, что люди просыпаются. Нобби быстро подумал. Он увещевающе потряс соломинкой пальца.
Up in the darkness of the rafters the Librarian scratched himself reflectively . Life was certainly full of surprises . He was going to watch developments with interest . He shelled a thoughtful peanut with his feet , and swung away into the darkness .
В темноте стропил Библиотекарь задумчиво почесал себя. Жизнь, конечно, была полна сюрпризов. Он собирался с интересом наблюдать за развитием событий. Он задумчиво очистил ногами арахис и качнулся в темноту.