Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" I reckon this damn city and the dragon just about deserve one another , " said Vimes .

«Я считаю, что этот чертов город и дракон почти заслуживают друг друга», — сказал Ваймс.
2 unread messages
" People are frightened . You can ’ t expect much of people when they ’ re so frightened . " She touched him gingerly on his arm . It was like watching an industrial robot being expertly manipulated to grasp an egg gently .

«Люди напуганы. Нельзя ожидать многого от людей, когда они так напуганы». Она осторожно коснулась его руки. Это было похоже на наблюдение за промышленным роботом, которым умело манипулируют, чтобы аккуратно схватить яйцо.
3 unread messages
" Not everyone ’ s as brave as you , " she added , timidly .

«Не все такие храбрые, как ты», — робко добавила она.
4 unread messages
" Me ? "

"Мне?"
5 unread messages
" The other week . When you stopped them killing my dragons . "

«На прошлой неделе. Когда ты остановил их, убивая моих драконов».
6 unread messages
" Oh , that . That ’ s not bravery . Anyway , that was just people . People are easier . I ’ ll tell you one thing for nothing , I ’ m not looking up that dragon ’ s nose again . I wake up at days thinking about that . "

"О, это. Это не храбрость. В любом случае, это были просто люди. С людьми проще. Я тебе одно скажу просто так: я больше не буду смотреть на нос этого дракона. Я просыпаюсь днями, думая об этом. "
7 unread messages
" Oh . " She seemed deflated . " Well , if you ’ re sure . . . I ’ ve got a lot of friends , you know . If you need any help , you ’ ve only got to say . The Duke of Sto Helit is looking for a guard captain , I ’ m sure . I ’ ll write you a letter . You ’ ll like them , they ’ re a very nice young couple . "

"Ой." Она казалась опустошенной. «Ну, если ты уверен... Знаешь, у меня много друзей. Если тебе нужна помощь, тебе достаточно сказать. Герцог Сто Хелит ищет капитана стражи, я Конечно. Я напишу тебе письмо. Они тебе понравятся, они очень милая молодая пара».
8 unread messages
" I ’ m not sure what I shall do next , " said Vimes , more gruffly than he intended .

— Я не уверен, что мне делать дальше, — сказал Ваймс более грубо, чем намеревался.
9 unread messages
" I ’ m considering one or two offers . "

«Я рассматриваю одно или два предложения».
10 unread messages
" Well , of course . I ’ m sure you know best . "

«Ну, конечно. Я уверен, что ты знаешь лучше».
11 unread messages
Vimes nodded .

Ваймс кивнул.
12 unread messages
Lady Ramkin twisted her handkerchief round and round in her hands .

Леди Рэмкин крутила в руках носовой платок.
13 unread messages
" Well , then , " she said .

— Ну что ж, — сказала она.
14 unread messages
" Well , " said Vimes .

— Что ж, — сказал Ваймс.
15 unread messages
" I , er , expect you ’ ll be wanting to be off , then . "

— Тогда я, э-э, ожидаю, что ты захочешь уйти.
16 unread messages
" Yes , I expect I had better be going . "

«Да, я думаю, мне лучше идти».
17 unread messages
There was a pause . Then they both spoke at once .

Наступила пауза. Затем они оба заговорили одновременно.
18 unread messages
" It ’ s been very - "

«Это было очень…»
19 unread messages
" I ’ d just like to say - "

«Я просто хотел бы сказать…»
20 unread messages
" Sorry . "

"Извини."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому