" It ’ s a cake , " he said , shoving both hands under the thing and raising it with some difficulty . " From my mother . " He managed to put it on the table without trapping his fingers .
«Это торт», — сказал он, засунув обе руки под вещь и с трудом приподняв ее. «От моей матери». Ему удалось положить его на стол, не защемив пальцы.
" It ’ s incredibly sustaining , " said Carrot . " Practically magical . The secret has been handed down from dwarf to dwarf for centuries . One tiny piece of this and you won ’ t want anything to eat all day . "
«Это невероятно поддерживает», — сказал Кэррот. «Практически волшебный. Секрет передавался от гнома к гному на протяжении веков. Один крошечный кусочек этого, и вам не захочется ничего есть весь день».
" I bet he can , " said Colon gloomily , " I bet all the time he ’ d be thinking , ’ Bloody hell , I hope I can find something else to eat soon , otherwise it ’ s the bloody cake again . ’ "
«Держу пари, что сможет», мрачно сказал Двоеточие, «держу пари, что он все время будет думать: «Черт возьми, надеюсь, я скоро найду что-нибудь еще, чтобы поесть, иначе это снова чертов торт». "
Carrot , to whom the word irony meant something to do with metal , picked up his pike and after a couple of impressive rebounds managed to cut the cake into approximately four slices .
Кэррот, для которого слово «ирония» означало что-то связанное с металлом, взял свою пику и после пары впечатляющих подборов сумел разрезать торт примерно на четыре куска.
Colon started . " Me ? I don ’ t want to be captain ! I can ’ t do the thinking . It ’ s not worth all that thinking , just for another nine dollars a month . "
Колон вздрогнул. «Я? Я не хочу быть капитаном! Я не могу думать. Не стоит всех этих мыслей, всего лишь за еще девять долларов в месяц».