Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Varneshi sat back and looked rather pleased with himself .

Варнеши откинулся назад и выглядел довольно довольным собой.
2 unread messages
When you spend a large part of your life underground , you develop a very literal mind . Dwarfs have no use for metaphor and simile . Rocks are hard , the darkness is dark . Start messing around with descriptions like that and you ’ re in big trouble , is their motto . But after two hundred years of talking to humans the king had , as it were , developed a painstaking mental toolkit which was nearly adequate for the job of understanding them .

Когда вы проводите большую часть своей жизни под землей, у вас развивается очень буквальный ум. Гномам не нужны метафоры и сравнения. Скалы тверды, тьма темна. Начни возиться с такими описаниями, и у тебя будут большие проблемы, - это их девиз. Но после двухсот лет общения с людьми король как бы разработал кропотливый умственный набор инструментов, который был почти достаточен для понимания их людей.
3 unread messages
" Surely Bjorn Stronginthearm is my uncle , " he pointed out , slowly .

«Конечно, Бьорн Сильнорукий — мой дядя», — медленно заметил он.
4 unread messages
" Same thing . "

"То же самое."
5 unread messages
There was a pause while the king subjected this to careful analysis .

Наступила пауза, пока король тщательно анализировал все это.
6 unread messages
" You ’ re saying , " he said , weighing each word , " that we should send Carrot away to be a duck among humans because Bjorn Stronginthearm is my uncle . "

«Ты говоришь, — сказал он, взвешивая каждое слово, — что нам следует отправить Кэррота, чтобы он был уткой среди людей, потому что Бьорн Сильногривый — мой дядя».
7 unread messages
" He ’ s a fine lad . Plenty of openings for a big strong lad like him , " said Varneshi .

«Он прекрасный парень. Много возможностей для такого большого и сильного парня, как он», - сказал Варнеши.
8 unread messages
" I have heard that dwarfs go off to work in the Big City , " said the king uncertainly . " And they send back money to their families , which is very commendable and proper . "

«Я слышал, что гномы уходят на работу в Большой город», — неуверенно сказал король. «И они возвращают деньги своим семьям, что очень похвально и правильно».
9 unread messages
" There you are then . Get him a job in , in - " Varneshi sought for inspiration - " in the Watch , or something . My great - grandfather was in the Watch , you know . Fine job for a big lad , my grandad said . "

«Тогда вот. Найди ему работу, в…» Варнеши искал вдохновения — «В Дозоре, что ли. Мой прадедушка служил в Дозоре, знаете ли. Хорошая работа для большого парня, — сказал дедушка».
10 unread messages
" What is a Watch ? " said the king .

«Что такое часы?» - сказал король.
11 unread messages
" Oh , " said Varneshi , with the vagueness of someone whose family for the last three generations hadn ’ t travelled more than twenty miles , " they goes about making sure people keep the laws and do what they ’ re told . "

«О, — сказал Варнеши с неопределенностью человека, чья семья за последние три поколения не путешествовала более двадцати миль, — они заботятся о том, чтобы люди соблюдали законы и делали то, что им говорят».
12 unread messages
" That is a very proper concern , " said the king who ,

«Это очень правильное беспокойство», сказал король, который:
13 unread messages
since he was usually the one doing the telling , had very solid views about people doing what they were told .

поскольку обычно он рассказывал, у него было очень твердое мнение о том, что люди делают то, что им говорят.
14 unread messages
" Of course , they don ’ t take just anyone , " said Varneshi , dredging the depths of his recollection .

«Конечно, кого угодно не берут», — сказал Варнеши, углубляясь в глубины своих воспоминаний.
15 unread messages
" I should think not , for such an important task . I shall write to their king . "

«Думаю, нет, для такого важного задания. Я напишу их королю».
16 unread messages
" I don ’ t think they have a king there , " said Varneshi . " Just some man who tells them what to do . "

«Я не думаю, что у них там есть король», — сказал Варнеши. «Просто какой-то человек, который говорит им, что делать».
17 unread messages
The king of the dwarfs took this calmly . This seemed to be about ninety - seven per cent of the definition of kingship , as far as he was concerned .

Король гномов воспринял это спокойно. По его мнению, это составляло примерно девяносто семь процентов определения королевской власти.
18 unread messages
Carrot took the news without fuss , just as he took instructions about re - opening Shaft # 4 or cutting timber for shoring props . All dwarfs are by nature dutiful , serious , literate , obedient and thoughtful people whose only minor failing is a tendency , after one drink , to rush at enemies screaming " Arrrrrrgh ! " and axing their legs off at the knee . Carrot saw no reason to be any different . He would go to this city - whatever that was - and have a man made of him .

Кэррот воспринял эту новость без суеты, так же как он получил инструкции о повторном открытии Шахты №4 или рубке древесины для крепления подпорок. Все гномы по своей природе послушные, серьезные, грамотные, послушные и вдумчивые люди, единственным незначительным недостатком которых является склонность после одной рюмки бросаться на врагов с криком «Арррррр!» и отрубая им ноги по колено. Кэррот не видел причин быть другим. Он пойдет в этот город – чем бы он ни был – и сделает из него человека.
19 unread messages
They took only the finest , Varneshi had said . A watchman had to be a skilled fighter and clean in thought , word and deed . From the depths of his ancestral anecdotage the old man had dragged tales of moonlight chases across rooftops , and tremendous battles with miscreants which , of course , his great - grandad had won despite being heavily outnumbered .

«Они брали только самое лучшее», — сказал Варнеши. Сторож должен был быть искусным бойцом и чист в помыслах, словах и делах. Из глубин своих предков старик вытащил рассказы о погонях по крышам при лунном свете и ужасных битвах с злодеями, которые, конечно же, выиграл его прадед, несмотря на то, что их было значительно меньше.
20 unread messages
Carrot had to admit it sounded better than mining .

Кэррот пришлось признать, что это звучит лучше, чем добыча полезных ископаемых.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому