He shambled quickly along a side passage , turned the corner and , with only the slightest twinge of disorientation , shuffled into that set of dimensions that people , because they don ’ t know any better , think of as normal .
Он быстро проковылял по боковому проходу, свернул за угол и, лишь с малейшим приступом дезориентации, вошел в тот набор измерений, которые люди, потому что они не знают ничего лучшего, считают нормальными.
It was essential that he didn ’ t leave footprints . But that wasn ’ t a problem . He shinned up the side of the nearest bookcase and , under the starlight of the dome , hurried onwards .
Было важно, чтобы он не оставлял следов. Но это не было проблемой. Он взобрался на край ближайшего книжного шкафа и под звездным светом купола поспешил вперед.
Lupine Wonse glared up , red - eyed , from the heap of paperwork on his desk . No - one in the city knew anything about coronations . He ’ d had to make it up as he went along . There should be plenty of things to wave , he knew that .
Люпин Вонс посмотрел красными глазами на кучу бумаг на своем столе. Никто в городе ничего не знал о коронациях. Ему пришлось наверстать упущенное по ходу дела. Он знал, что должно быть много вещей, которыми можно помахать.
Wonse looked down his list of other things that were also of the utmost importance . Crowning the king , for one thing . The high priests of fifty - three religions were all claiming the honour . It was going to be a scrum . And then there were the crown jewels .
Вонс просмотрел список других вещей, которые также имели первостепенное значение. Во-первых, короновать короля. На эту честь претендовали первосвященники пятидесяти трех религий. Это должна была быть схватка. А еще были драгоценности короны.
Or rather , there weren ’ t the crown jewels . Somewhere in the preceding generations the crown jewels had disappeared . A jeweller in the Street of Cunning Artificers was doing the best he could in the time with gilt and glass .
Вернее, не было драгоценностей короны. Где-то в предыдущих поколениях драгоценности короны исчезли. Ювелир с Улицы Хитрых Ремесленников делал все, что мог в то время, с позолотой и стеклом.
" Since you ’ re here . . . " he said . Vimes dropped his helmet on Wonse ’ s desk in what the secretary thought was an offensive manner , and sat down .
«Раз ты здесь…» — сказал он. Ваймс бросил шлем на стол Вонса, что, по мнению секретаря, было оскорбительно, и сел.