Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He shambled quickly along a side passage , turned the corner and , with only the slightest twinge of disorientation , shuffled into that set of dimensions that people , because they don ’ t know any better , think of as normal .

Он быстро проковылял по боковому проходу, свернул за угол и, лишь с малейшим приступом дезориентации, вошел в тот набор измерений, которые люди, потому что они не знают ничего лучшего, считают нормальными.
2 unread messages
He just felt extremely hot and his fur stood straight out from his body as temporal energy gradually discharged .

Ему просто было очень жарко, и его шерсть торчала прямо из тела, когда темпоральная энергия постепенно разряжалась.
3 unread messages
He was in the dark .

Он был в темноте.
4 unread messages
He extended one arm and explored the spines of the books by his side . Ah . Now he knew where he was .

Он протянул одну руку и исследовал корешки книг, лежащих рядом с ним. Ах. Теперь он знал, где находится.
5 unread messages
He was home .

Он был дома.
6 unread messages
He was home a week ago .

Он был дома неделю назад.
7 unread messages
It was essential that he didn ’ t leave footprints . But that wasn ’ t a problem . He shinned up the side of the nearest bookcase and , under the starlight of the dome , hurried onwards .

Было важно, чтобы он не оставлял следов. Но это не было проблемой. Он взобрался на край ближайшего книжного шкафа и под звездным светом купола поспешил вперед.
8 unread messages
Lupine Wonse glared up , red - eyed , from the heap of paperwork on his desk . No - one in the city knew anything about coronations . He ’ d had to make it up as he went along . There should be plenty of things to wave , he knew that .

Люпин Вонс посмотрел красными глазами на кучу бумаг на своем столе. Никто в городе ничего не знал о коронациях. Ему пришлось наверстать упущенное по ходу дела. Он знал, что должно быть много вещей, которыми можно помахать.
9 unread messages
" Yes ? " he said , abruptly .

"Да?" - сказал он резко.
10 unread messages
" Er , there ’ s a Captain Vimes to see you , " said the flunkey .

— Э-э, вас хочет видеть капитан Ваймс, — сказал лакей.
11 unread messages
" Vimes of the Watch ? "

«Ваймс из Дозора?»
12 unread messages
" Yes , sir . Says it ’ s of the upmost importance . "

«Да, сэр. Говорит, что это имеет первостепенное значение».
13 unread messages
Wonse looked down his list of other things that were also of the utmost importance . Crowning the king , for one thing . The high priests of fifty - three religions were all claiming the honour . It was going to be a scrum . And then there were the crown jewels .

Вонс просмотрел список других вещей, которые также имели первостепенное значение. Во-первых, короновать короля. На эту честь претендовали первосвященники пятидесяти трех религий. Это должна была быть схватка. А еще были драгоценности короны.
14 unread messages
Or rather , there weren ’ t the crown jewels . Somewhere in the preceding generations the crown jewels had disappeared . A jeweller in the Street of Cunning Artificers was doing the best he could in the time with gilt and glass .

Вернее, не было драгоценностей короны. Где-то в предыдущих поколениях драгоценности короны исчезли. Ювелир с Улицы Хитрых Ремесленников делал все, что мог в то время, с позолотой и стеклом.
15 unread messages
Vimes could wait .

Ваймс мог подождать.
16 unread messages
" Tell him to come back another day , " said Wonse .

«Скажи ему, чтобы он пришел в другой день», — сказал Вонс.
17 unread messages
" Good of you to see us , " said Vimes , appearing in the doorway .

— Хорошо, что вы нас увидели, — сказал Ваймс, появившись в дверях.
18 unread messages
Wonse glared at him .

Уонс пристально посмотрел на него.
19 unread messages
" Since you ’ re here . . . " he said . Vimes dropped his helmet on Wonse ’ s desk in what the secretary thought was an offensive manner , and sat down .

«Раз ты здесь…» — сказал он. Ваймс бросил шлем на стол Вонса, что, по мнению секретаря, было оскорбительно, и сел.
20 unread messages
" Take a seat , " said Wonse .

«Присаживайтесь», — сказал Вонс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому