Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" We never intended this , " he said weakly . " Honestly . No offence . We just wanted what was due to us . "

«Мы никогда не собирались этого делать», — сказал он слабо. «Честно. Без обид. Мы просто хотели того, что нам причиталось».
2 unread messages
A skeletal hand patted him on the shoulder , not unkindly .

Скелетная рука незло похлопала его по плечу.
3 unread messages
And Death said , congratulations .

И Смерть сказала: поздравляю.
4 unread messages
Apart from the Supreme Grand Master , the only Elucidated Brother to be away at the time of the dragon was Brother Fingers . He ’ d been sent out for some pizzas . Brother Fingers was always the one sent out for takeaway food . It was cheaper . He ’ d never bothered to master the art of paying for things .

Помимо Верховного Великого Магистра, единственным Просветленным Братом, который отсутствовал во время дракона, был Брат Пальцы. Его послали за пиццей. Брата Фингерса всегда посылали за едой на вынос. Это было дешевле. Он никогда не удосужился овладеть искусством платить за вещи.
5 unread messages
When the guards rolled up just behind Errol , Brother Fingers was standing with a stack of cardboard boxes in his hands and his mouth open .

Когда охранники подъехали к Эрролу, Брат Фингерс стоял со стопкой картонных коробок в руках и открытым ртом.
6 unread messages
Where the dread portal should have been was a warm melted patch of assorted substances .

Там, где должен был быть ужасный портал, было теплое расплавленное пятно различных веществ.
7 unread messages
" Oh , my goodness , " said Lady Ramkin .

«О, боже мой», сказала леди Рэмкин.
8 unread messages
Vimes slid down from the coach and tapped Brother Fingers on the shoulder .

Ваймс соскользнул с кареты и похлопал Брата Фингерса по плечу.
9 unread messages
" Excuse me , sir , " he said , " did you by any chance see what - "

- Простите, сэр, - сказал он, - вы случайно не видели, что...
10 unread messages
When Brother Fingers turned towards him his face was the face of a man who has hang - glided over the entrance to Hell . He kept opening and shutting his mouth but no words were coming out .

Когда Брат Фингерс повернулся к нему, его лицо было лицом человека, пролетевшего над входом в ад. Он продолжал открывать и закрывать рот, но слова не выходили.
11 unread messages
Vimes tried again . The sheer terror frozen in Brother Fingers ’ s expression was getting to him .

Ваймс попробовал еще раз. Явный ужас, застывший на лице Брата Фингерса, охватывал его.
12 unread messages
" If you would be so kind to accompany me to the Yard , " said Vimes , " I have reason to believe that you - " He hesitated . He wasn ’ t entirely certain what it was that he had reason to believe . But the man was clearly guilty . You could tell just by looking at him .

- Если вы будете так любезны сопровождать меня во Ярд, - сказал Ваймс, - у меня есть основания полагать, что вы... Он колебался. Он не был до конца уверен, во что именно у него были основания верить. Но виновен мужчина явно был. Это можно было сказать, просто взглянув на него.
13 unread messages
Not , perhaps , guilty of anything specific . Just guilty in general terms .

Ни в чем конкретном, пожалуй, не виноват. Просто виноват в общих чертах.
14 unread messages
" Mmmmmuh , " said Brother Fingers .

«Ммммм», сказал Брат Фингерс.
15 unread messages
Sergeant Colon gently lifted the lid of the top box .

Сержант Колон осторожно поднял крышку верхнего ящика.
16 unread messages
" What do you make of it , Sergeant ? " said Vimes , stepping back .

— Что вы об этом думаете, сержант? — сказал Ваймс, отступая назад.
17 unread messages
" Er . It looks like a Klatchian Hots with anchovies , sir , " said Sergeant Colon knowledgeably .

«Э-э. Это похоже на Клатчианские горячие блюда с анчоусами, сэр», — со знанием дела сказал сержант Колон.
18 unread messages
" I mean the man , " said Vimes wearily .

— Я имею в виду этого человека, — устало сказал Ваймс.
19 unread messages
" Nnnnn , " said Brother Fingers .

«Ннннн», — сказал Брат Фингерс.
20 unread messages
Colon peered under the hood . " Oh , I know him , sir , " he said . " Bengy ’ Lightfoot ’ Boggis , sir . He ’ s a capo de monty in the Thieves ’ Guild . I know him of old , sir . Sly little bugger . Used to work at the University . "

Колон заглянул под капот. «О, я знаю его, сэр», сказал он. «Бенги «Легконогий» Боггис, сэр. Он капо де Монти в Гильдии воров. Я знаю его давно, сэр. Хитрый маленький педераст. Раньше работал в университете».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому