Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" What , as a wizard ? " said Vimes .

— Что, как волшебник? - сказал Ваймс.
2 unread messages
" Odd job man , sir . Gardening and carpentry and that . "

«Странный человек, сэр. Садоводство, плотницкие работы и все такое».
3 unread messages
" Oh . Did he ? "

"О. Он сделал?"
4 unread messages
" Can ’ t we do something for the poor man ? " said Lady Ramkin .

«Разве мы не можем сделать что-нибудь для бедняка?» — сказала леди Рэмкин.
5 unread messages
Nobby saluted smartly . " I could kick him in the bollocks for you if you like , m ’ lady . "

Нобби энергично отдал честь. «Я мог бы дать ему по яйцам, если хотите, миледи».
6 unread messages
" Dddrrr , " said Brother Fingers , beginning to shake uncontrollably , while Lady Ramkin smiled the iron - hard blank smile of a high - born lady who is determined not to show that she has understood what has just been said to her .

«Дддррр», - сказал Брат Фингерс, начиная бесконтрольно трястись, в то время как леди Рэмкин улыбнулась твердой, как железо, пустой улыбкой знатной леди, которая полна решимости не показать, что она поняла то, что ей только что сказали.
7 unread messages
" Put him in the coach , you two , " said Vimes . " If it ’ s all right with you , Lady Ramkin - "

«Посадите его в карету, вы двое», — сказал Ваймс. — Если вы не против, леди Рэмкин…
8 unread messages
" - Sybil - " corrected Lady Ramkin . Vimes blushed , and plunged on - " it might be a good idea to get him indoors . Charge him with the theft of one book , to wit , The Summoning of Dragons . "

— Сибилла, — поправила леди Рэмкин. Ваймс покраснел и продолжил: «Может быть, было бы неплохо затащить его в дом. Обвините его в краже одной книги, а именно «Вызова драконов».
9 unread messages
" Right you are , sir , " said Sergeant Colon . " The pizzas ’ re getting cold , too . You know how the cheese goes all manky when it gets cold . "

— Вы правы, сэр, — сказал сержант Двоеточие. «Пицца тоже остывает. Ты ведь знаешь, что сыр портится, когда остывает».
10 unread messages
" And no kicking him , either , " Vimes warned . " Not even where it doesn ’ t show . Carrot , you come with me . "

— И пинать его тоже нельзя, — предупредил Ваймс. «Даже там, где этого не видно. Кэррот, ты пойдешь со мной».
11 unread messages
" DDddrrraa , " Brother Fingers volunteered .

«ДДддрраа», — вызвался Брат Фингерс.
12 unread messages
" And take Errol , " added Vimes . " He ’ s driving himself mad here . Game little devil , I ’ ll give him that . "

«И возьми Эррола», — добавил Ваймс. «Он сводит себя с ума. Черт возьми, я ему это дам».
13 unread messages
" Marvellous , when you come to think about it , " said Colon .

«Чудесно, если подумать», — сказал Двоеточие.
14 unread messages
Errol was trotting up and down in front of the ravaged building , whining .

Эррол носился взад и вперед перед разрушенным зданием и скулил.
15 unread messages
" Look at him , " said Vimes . " Can ’ t wait to get to grips . " His gaze found itself drawn , as though by wires , up to the rolling clouds of fog .

— Посмотрите на него, — сказал Ваймс. «Не могу дождаться, чтобы взяться за дело». Взгляд его, словно по проводам, был притянут к клубящимся облакам тумана.
16 unread messages
It ’ s in there somewhere , he thought .

«Оно где-то здесь», — подумал он.
17 unread messages
" What we going to do now , sir ? " said Carrot , as the carriage rattled off .

— Что нам теперь делать, сэр? - сказал Кэррот, когда карета тронулась.
18 unread messages
" Not nervous , are you ? " said Vimes .

— Ты не нервничаешь? - сказал Ваймс.
19 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр."
20 unread messages
The way he said it jogged something in Vimes ’ s mind .

То, как он это сказал, что-то пробудило в сознании Ваймса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому