" As a matter of fact , " said Throat , rummaging in his pack , " I ’ ve got one bottle left of this astonishing ointment what is made - " he glared at Carrot - " by some ancient monks who live on a mountain - "
«На самом деле, — сказал Горло, роясь в своей сумке, — у меня остался один флакон этой удивительной мази, которую сделали, — он пристально посмотрел на Кэррот, — некоторые древние монахи, живущие на горе…»
" And they can ’ t answer back , you know , " the monarchist went on . " That ’ s how you can tell they ’ re royal . Completely incapable of it . It ’ s to do with being gracious . "
— А они, знаете ли, не могут ответить, — продолжал монархист. «Вот как можно сказать, что они королевские особы. Совершенно неспособны на это. Это связано с милосердием».
" Why ? It ’ s not that heavy , " said the man whose remaining hair was spread across the dome of his head like the remnant of a defeated army . " I can carry hundreds of dollars , no problem . "
«Почему? Он не такой уж и тяжелый», — сказал мужчина, чьи оставшиеся волосы были разбросаны по куполу головы, как остатки побежденной армии. «Я могу носить с собой сотни долларов, без проблем».
" I ’ ve always thought , " said the monarchist , pulling out a pipe and beginning to fill it with the ponderous air of one who is going to deliver a lecture , " that one of the major problems of being a king is the risk of your daughter getting a prick . "
«Я всегда думал, — сказал монархист, вытаскивая трубку и начиная наполнять ее тяжеловесным видом того, кто собирается читать лекцию, — что одна из главных проблем жизни короля — это риск твоя дочь получила укол».
" Is that so ? I think I could get ’ em for him wholesale , " said Throat . He turned to Vimes , who had been listening to all this with leaden depression . " See , Captain ? And you ’ d be in the royal guard , I expect . Get some plumes in your helmet . "
«Правда? Думаю, я мог бы приобрести их для него оптом», — сказал Горло. Он повернулся к Ваймсу, который слушал все это со свинцовой депрессией. — Видите, капитан? А вы, я полагаю, будете в королевской гвардии. Наденьте перья на свой шлем.