Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
It should have been enough for any normal soldier , but this guard was officer material .

Этого должно было хватить любому нормальному солдату, но эта гвардия была офицерского состава.
2 unread messages
’ I mean , friend or foe ? ’ he stuttered , trying to avoid Mort ’ s gaze .

— В смысле, друг или враг? — заикался он, пытаясь избежать взгляда Морта.
3 unread messages
’ Which would you prefer ? ’ he grinned . It wasn ’ t quite the grin of his master , but it was a pretty effective grin and didn ’ t have a trace of humour in it .

«Что бы вы предпочли?» - он ухмыльнулся. Это была не совсем улыбка его хозяина, но это была довольно эффектная улыбка, и в ней не было и тени юмора.
4 unread messages
The guard sagged with relief , and stood aside .

Охранник обмяк от облегчения и отошел в сторону.
5 unread messages
’ Pass , friend , ’ he said .

— Проходи, друг, — сказал он.
6 unread messages
Mort strode across the hall towards the staircase that led to the royal apartments . The hall had changed a lot since he last saw it . Portraits of Keli were everywhere ; they ’ d even replaced the ancient and crumbling battle banners in the shadowy heights of the roof . Anyone walking through the palace would have found it impossible to go more than a few steps without seeing a portrait . Part of Mort ’ s mind wondered why , just as another part worried about the flickering dome that was steadily closing on the city , but most of his mind was a hot and steamy glow of rage and bewilderment and jealousy . Ysabell had been right , he thought , this must be love .

Морт прошел через зал к лестнице, ведущей в королевские покои. Зал сильно изменился с тех пор, как он видел его в последний раз. Портреты Кели были повсюду; они даже заменили древние и полуразрушенные боевые знамена на темных высотах крыши. Любой, кто прошел через дворец, обнаружил бы, что не может пройти и нескольких шагов, не увидев портрета. Часть разума Морта задавалась вопросом, почему, точно так же, как другая часть беспокоилась о мерцающем куполе, который неуклонно закрывал город, но большая часть его разума была наполнена жарким и горячим светом ярости, замешательства и ревности. Изабель была права, подумал он, это, должно быть, любовь.
7 unread messages
’ The walk - through - walls boy ! ’

«Мальчик, проходящий сквозь стены!» '
8 unread messages
He jerked his head up . Cutwell was standing at the top of the stairs .

Он вскинул голову. Катвелл стоял наверху лестницы.
9 unread messages
The wizard had changed a lot too , Mort thought bitterly . Perhaps not that much , though .

Волшебник тоже сильно изменился, с горечью подумал Морт. Хотя, возможно, не так уж и много.
10 unread messages
Although he was wearing a black and white robe embroidered with sequins , although his pointy hat was a yard high and decorated with more mystic symbols than a dental chart , and although his red velvet shoes had silver buckles and toes that curled like snails , there were still a few stains on his collar and he appeared to be chewing .

Хотя он был одет в черно-белое одеяние, расшитое блестками, хотя его остроконечная шляпа была высотой в ярд и украшена более мистическими символами, чем зубная карта, и хотя его красные бархатные туфли имели серебряные пряжки и носки, завитые, как улитки, были на его воротнике все еще оставалось несколько пятен, и он, казалось, жевал.
11 unread messages
He watched Mort climb the stairs towards him .

Он смотрел, как Морт поднимается по лестнице к нему.
12 unread messages
’ Are you angry about something ? ’ he said . ’ I started work , but I got rather tied up with other things . Very difficult , walking through – why are you looking at me like that ? ’

'Ты на что-то злишься? ' он сказал. «Я приступил к работе, но был сильно занят другими делами. Очень сложно идти – почему ты так на меня смотришь? '
13 unread messages
’ What are you doing here ? ’

'Что ты здесь делаешь? '
14 unread messages
’ I might ask you the same question . Would you like a strawberry ? ’

— Я мог бы задать вам тот же вопрос. Хотите клубнику? '
15 unread messages
Mort glanced at the small wooden punnet in the wizard ’ s hands .

Мор взглянул на маленькую деревянную корзинку в руках волшебника.
16 unread messages
’ In mid - winter ? ’

— В середине зимы? '
17 unread messages
’ Actually , they ’ re sprouts with a dash of enchantment . ’

«На самом деле, это ростки, наполненные волшебством. '
18 unread messages
They taste like strawberries ? ’

Они на вкус как клубника? '
19 unread messages
Cutwell sighed . ’ No , like sprouts . The spell isn ’ t totally efficient . I thought they might cheer the princess up , but she threw them at me . Shame to waste them . Be my guest . ’

Катвелл вздохнул. — Нет, как ростки. Заклинание не совсем эффективно. Я думал, они поднимут настроение принцессе, но она швырнула их в меня. Жалко их тратить. Будь моим гостем. '
20 unread messages
Mort gaped at him .

Мор уставился на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому