Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Spoil it all ? Have you seen what the lad has done ? ’ snapped Albert , still trying to reach the edge of the ring .

«Испортить все? Вы видели, что сделал этот парень? - рявкнул Альберт, все еще пытаясь дотянуться до края ринга.
2 unread messages
Death raised his skull and sniffed the air .

Смерть подняла череп и понюхала воздух.
3 unread messages
The sound cut through all the other noises in the hall and forced them into silence .

Звук прорезал все остальные шумы в зале и заставил их замолчать.
4 unread messages
It was the kind of noise that is heard on the twilight edges of dreams , the sort that you wake from in a cold sweat of mortal horror . It was the snuffling under the door of dread . It was like the snuffling of a hedgehog , but if so then it was the kind of hedgehog that crashes out of the verges and flattens lorries . It was the kind of noise you wouldn ’ t want to hear twice ; you wouldn ’ t want to hear it once .

Это был тот шум, который слышен на сумеречных краях сна, тот, от которого просыпаешься в холодном поту от смертельного ужаса. Это было сопение под дверью страха. Это было похоже на сопение ежа, но если так, то это был тот еж, который вылетает из-за обочины и расплющивает грузовики. Это был тот шум, который не хотелось бы слышать дважды; вы не захотите услышать это один раз.
5 unread messages
Death straightened up slowly .

Смерть медленно выпрямилась.
6 unread messages
IS THIS HOW HE REPAYS MY KINDNESS ? TO STEAL MY DAUGHTER , INSULT MY SERVANTS , AND RISK THE FABRIC OF REALITY ON A PERSONAL WHIM ? OH , FOOLISH , FOOLISH , I HAVE BEEN FOOLISH TOO LONG !

ТАК ОН ОТПЛАТАЕТ ЗА МОЮ ДОБРОТУ? украдеть мою дочь, оскорбить моих слуг и рискнуть тканью реальности по личной прихоти? О, ГЛУПЫЙ, ГЛУПЫЙ, Я СЛИШКОМ ДОЛГО БЫЛ ГЛУПЫМ!
7 unread messages
’ Master , if you would just be so good as to let go of my robe — ’ began Albert , and the wizard noticed a pleading edge to his voice that hadn ’ t been there before .

— Мастер, будьте так любезны, отпустите мою мантию… — начал Альберт, и волшебник заметил в его голосе умоляющую нотку, которой раньше не было.
8 unread messages
Death ignored him . He snapped his fingers like a castanet and the apron around his waist exploded into brief flames . The kitten , however , he put down very carefully and gently pushed away with his foot .

Смерть проигнорировала его. Он щелкнул пальцами, как кастаньетой, и фартук на его талии взорвался пламенем. Котёнка, однако, он очень осторожно положил на землю и аккуратно оттолкнул ногой.
9 unread messages
DID I NOT GIVE HIM THE GREATEST OPPORTUNITY ?

РАЗВЕ Я НЕ ДАЛА ЕМУ БОЛЬШУЮ ВОЗМОЖНОСТЬ?
10 unread messages
’ Exactly , master , and now if you could see your way clear — ’

— Именно, хозяин, и теперь, если бы вы могли видеть свой путь ясно…
11 unread messages
SKILLS ? A CAREER STRUCTURE ? PROSPECTS ? A JOB OR LIFE ?

НАВЫКИ? СТРУКТУРА КАРЬЕРЫ? ПЕРСПЕКТИВЫ? РАБОТА ИЛИ ЖИЗНЬ?
12 unread messages
’ Indeed , and if you would but let go — ’

— Действительно, и если бы вы только отпустили…
13 unread messages
The change in Albert ’ s voice was complete . The trumpets of command had become the piccolos of supplication . He sounded terrified , in fact , but he Managed to catch Rincewind ’ s eye and hiss :

Изменение голоса Альберта было полным. Командные трубы превратились в пикколо мольбы. На самом деле в его голосе звучал ужас, но ему удалось поймать взгляд Ринсвинда и прошипеть:
14 unread messages
’ My staff ! Throw me my staff ! While he is in the circle he is not invincible ! Let me have my staff and I can break free ! ’

'Мои вещи! Брось мне мой посох! Пока он в кругу, он не непобедим! Дайте мне мой посох, и я смогу вырваться на свободу! '
15 unread messages
Rincewind said : ’ Pardon ? ’

Ринсвинд сказал: — Простите? '
16 unread messages
OH , MINE IS THE FAULT FOR GIVING IN TO THESE WEAKNESSES OF WHAT FOR WANT OF A BETTER WORD I SHALL CALL THE FLESH !

О, я виноват в том, что поддался этим слабостям, которые, за неимением лучшего слова, я назову плотью!
17 unread messages
’ My staff , you idiot , my staff ! ’ gibbered Albert . ’ Sorry ? ’

— Мой посох, идиот, мой посох! - пробормотал Альберт. 'Извини? '
18 unread messages
WELL DONE , MY SERVANT , FOR CALLING ME TO MY SENSES . said Death . LET us LOSE NO TIME .

МОЛОДЦ, МОЙ СЛУГА, ЧТО ПРИЗВАЛ МЕНЯ В ЧУВСТВАХ. — сказала Смерть. НЕ ТЕРЯЕМ ВРЕМЕНИ.
19 unread messages
’ My sta - ! ’

«Мой персонал! '
20 unread messages
There was an implosion and an inrush of air .

Произошел взрыв и выброс воздуха.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому