Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" What kind of an accident ? "

«Что за несчастный случай?»
2 unread messages
And here Clyde , previously prepared and drilled as to all this plunged into the details which led up to and included the death of the little girl and his flight -- which Mason , true enough , had been intending to bring up . But , now , as he listened to all this , he merely shook his head and grunted ironically , " He 'd better go into all that , " he commented . And Jephson , sensing the import of what he was doing -- how most likely he was , as he would have phrased it , " spiking " one of Mr. Mason 's best guns , continued with :

И здесь Клайд, заранее подготовленный и обученный всему этому, погрузился в подробности, которые привели и включали смерть маленькой девочки и его бегство - о чем Мейсон, правда, намеревался рассказать. Но теперь, слушая все это, он лишь покачал головой и иронически проворчал: «Ему лучше в это вникать», — прокомментировал он. И Джефсон, чувствуя важность того, что он делает – насколько вероятно, что он, как он бы выразился, «пронзил» одно из лучших ружей мистера Мэйсона, продолжил:
3 unread messages
" How old were you then , Clyde , did you say ? "

— Ты сказал, сколько тебе тогда было лет, Клайд?
4 unread messages
" Between seventeen and eighteen . "

«Между семнадцатью и восемнадцатью».
5 unread messages
" And do you mean to tell me , " he continued , after he had finished with all of the questions he could think of in connection with all this , " that you did n't know that you might have gone back there , since you were not the one who took the car , and after explaining it all , been paroled in the custody of your parents ? "

- И вы хотите сказать мне, - продолжал он, закончив задавать все вопросы, которые могли прийти ему в голову в связи со всем этим, - что вы не знали, что могли вернуться туда, поскольку вы были не тот, кто взял машину и после всех объяснений был условно-досрочно освобожден под опеку твоих родителей?»
6 unread messages
" Object ! " shouted Mason .

"Объект!" - крикнул Мейсон.
7 unread messages
" There 's no evidence here to show that he could have returned to Kansas City and been paroled in the custody of his parents . "

«Нет никаких доказательств того, что он мог вернуться в Канзас-Сити и быть условно-досрочно освобожден под опеку своих родителей».
8 unread messages
" Objection sustained ! " boomed the judge from his high throne . " The defense will please confine itself a little more closely to the letter of the testimony . "

«Возражение принято!» — прогремел судья со своего высокого трона. «Защита будет любезно ограничиться буквой показаний».
9 unread messages
" Exception , " noted Belknap , from his seat .

«Исключение», — заметил Белнап со своего места.
10 unread messages
" No , sir . I did n't know that , " replied Clyde , just the same .

"Нет, сэр. Я этого не знал, - все равно ответил Клайд.
11 unread messages
" Anyhow was that the reason after you got away that you changed your name to Tenet as you told me ? " continued Jephson .

«Во всяком случае, именно по этой причине после того, как ты сбежал, ты изменил свое имя на Тенет, как ты мне сказал?» продолжил Джефсон.
12 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
13 unread messages
" By the way , just where did you get that name of Tenet , Clyde ? "

— Кстати, откуда у тебя такое имя Тенет, Клайд?
14 unread messages
" It was the name of a boy I used to play with in Quincy . "

«Так звали мальчика, с которым я играл в Куинси».
15 unread messages
" Was he a good boy ? "

«Он был хорошим мальчиком?»
16 unread messages
" Object ! " called Mason , from his chair . " Incompetent , immaterial , irrelevant . "

"Объект!" — позвал Мейсон со своего стула. «Некомпетентный, несущественный, нерелевантный».
17 unread messages
" Oh , he might have associated with a good boy in spite of what you would like to have the jury believe , and in that sense it is very relevant , " sneered Jephson .

«О, возможно, он общался с хорошим мальчиком, несмотря на то, во что вам хотелось бы верить присяжным, и в этом смысле это очень уместно», — усмехнулся Джефсон.
18 unread messages
" Objection sustained ! " boomed Justice Oberwaltzer .

«Возражение принято!» — прогудел судья Обервальцер.
19 unread messages
" But did n't it occur to you at the time that he might object or that you might be doing him an injustice in using his name to cover the identity of a fellow who was running away ? "

«Но не приходило ли вам тогда в голову, что он может возразить или что вы, возможно, поступите с ним несправедливо, используя его имя для сокрытия личности убегающего парня?»
20 unread messages
" No , sir -- I thought there were lots of Tenets .

«Нет, сэр, я думал, там много Догматов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому