Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
At a corner farther up a man stood by the track and signalled the car to stop .

Дальше на углу у путей стоял мужчина и дал знак машине остановиться.
2 unread messages
“ Never mind him , ” said one of the officers . “ He ’ s up to some game . ”

«Не обращайте на него внимания», — сказал один из офицеров. «Он задумал какую-то игру».
3 unread messages
Hurstwood obeyed . At the corner he saw the wisdom of it . No sooner did the man perceive the intention to ignore him , than he shook his fist .

Герствуд повиновался. На углу он увидел мудрость этого. Как только мужчина почувствовал намерение игнорировать его, он потряс кулаком.
4 unread messages
“ Ah , you bloody coward ! ” he yelled .

«Ах ты, чертов трус!» он закричал.
5 unread messages
Some half dozen men , standing on the corner , flung taunts and jeers after the speeding car .

Несколько полдюжины мужчин, стоя на углу, бросали насмешки и насмешки вслед мчащейся машине.
6 unread messages
Hurstwood winced the least bit . The real thing was slightly worse than the thoughts of it had been .

Герствуд слегка вздрогнул. Реальная ситуация была немного хуже, чем мысли об этом были.
7 unread messages
Now came in sight , three or four blocks farther on , a heap of something on the track .

Теперь, через три-четыре квартала, я увидел на путях какую-то кучу.
8 unread messages
“ They ’ ve been at work , here , all right , ” said one of the policemen .

«Они здесь были на работе, да», — сказал один из полицейских.
9 unread messages
“ We ’ ll have an argument , maybe , ” said the other .

«Может быть, мы поспорим», — сказал другой.
10 unread messages
Hurstwood ran the car close and stopped . He had not done so wholly , however , before a crowd gathered about . It was composed of ex - motormen and conductors in part , with a sprinkling of friends and sympathisers .

Херствуд подъехал к машине и остановился. Однако он не успел сделать это полностью, как вокруг собралась толпа. В его состав входили частично бывшие автомобилисты и кондукторы, а также немного друзей и сочувствующих.
11 unread messages
“ Come off the car , pardner , ” said one of the men in a voice meant to be conciliatory . “ You don ’ t want to take the bread out of another man ’ s mouth , do you ? ”

— Вылезай из машины, приятель, — сказал один из мужчин примирительным голосом. — Ты же не хочешь вырвать хлеб изо рта другого человека, не так ли?
12 unread messages
Hurstwood held to his brake and lever , pale and very uncertain what to do .

Герствуд держал тормоз и рычаг, бледный и неуверенный в том, что делать.
13 unread messages
“ Stand back , ” yelled one of the officers , leaning over the platform railing . “ Clear out of this , now . Give the man a chance to do his work . ”

«Отойди», — крикнул один из офицеров, перегнувшись через перила платформы. «Почистите это сейчас же. Дайте этому человеку шанс сделать свою работу».
14 unread messages
“ Listen , pardner , ” said the leader , ignoring the policeman and addressing Hurstwood . “ We ’ re all working men , like yourself .

«Послушай, приятель», — сказал лидер, не обращая внимания на полицейского и обращаясь к Херствуду. «Мы все рабочие, как и вы.
15 unread messages
If you were a regular motorman , and had been treated as we ’ ve been , you wouldn ’ t want any one to come in and take your place , would you ? You wouldn ’ t want any one to do you out of your chance to get your rights , would you ? ”

Если бы вы были обычным машинистом и с вами обращались так же, как с нами, вы бы не хотели, чтобы кто-нибудь пришел и занял ваше место, не так ли? Вы бы не хотели, чтобы кто-то лишил вас шанса получить свои права, не так ли? »
16 unread messages
“ Shut her off ! shut her off ! ” urged the other of the policemen , roughly . “ Get out of this , now , ” and he jumped the railing and landed before the crowd and began shoving . Instantly the other officer was down beside him .

«Отключите ее! заткни ее!» — грубо спросил другой полицейский. «Убирайся отсюда немедленно», — он перепрыгнул через перила, приземлился перед толпой и начал толкаться. Мгновенно другой офицер оказался рядом с ним.
17 unread messages
“ Stand back , now , ” they yelled . “ Get out of this . What the hell do you mean ? Out , now . ”

«Отойди, немедленно!» — кричали они. «Убирайся из этого. Что, черт возьми, ты имеешь в виду? Выходи, сейчас же.
18 unread messages
It was like a small swarm of bees .

Это было похоже на небольшой рой пчел.
19 unread messages
“ Don ’ t shove me , ” said one of the strikers , determinedly . “ I ’ m not doing anything . ”

«Не толкайте меня», — решительно сказал один из нападающих. "Я не делаю ничего."
20 unread messages
“ Get out of this ! ” cried the officer , swinging his club . “ I ’ ll give ye a bat on the sconce . Back , now . ”

«Уйди отсюда!» - воскликнул офицер, размахивая дубинкой. «Я дам тебе биту на бра. Назад, сейчас же."

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому