Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
“ Next , ” said one of the instructors .

«Далее», — сказал один из инструкторов.
2 unread messages
“ You ’ re next , ” said a neighbour , touching him .

«Ты следующий», — сказал сосед, прикасаясь к нему.
3 unread messages
He went out and climbed on the platform . The instructor took it for granted that no preliminaries were needed .

Он вышел и поднялся на платформу. Инструктор считал само собой разумеющимся, что никаких предварительных действий не требуется.
4 unread messages
“ You see this handle , ” he said , reaching up to an electric cut - off , which was fastened to the roof . “ This throws the current off or on . If you want to reverse the car you turn it over here . If you want to send it forward , you put it over here . If you want to cut off the power , you keep it in the middle . ”

«Вы видите эту ручку», — сказал он, потянувшись к электровыключателю, прикрепленному к крыше. «Это выключает или включает ток. Если вы хотите повернуть машину задним ходом, переверните ее здесь. Если вы хотите отправить его вперед, поместите его сюда. Если вы хотите отключить электричество, держите его посередине».
5 unread messages
Hurstwood smiled at the simple information .

Герствуд улыбнулся простой информации.
6 unread messages
“ Now , this handle here regulates your speed . To here , ” he said , pointing with his finger , “ gives you about four miles an hour . This is eight . When it ’ s full on , you make about fourteen miles an hour . ”

«Теперь вот эта ручка регулирует вашу скорость. Сюда, — сказал он, показывая пальцем, — получается около четырех миль в час. Это восемь. Когда он заряжен, скорость составляет около четырнадцати миль в час.
7 unread messages
Hurstwood watched him calmly . He had seen motormen work before . He knew just about how they did it , and was sure he could do as well , with a very little practice .

Герствуд спокойно наблюдал за ним. Он и раньше видел, как работают машинисты. Он прекрасно знал, как они это делают, и был уверен, что сможет сделать то же самое, если немного попрактиковаться.
8 unread messages
The instructor explained a few more details , and then said :

Инструктор объяснил еще несколько деталей, а затем сказал:
9 unread messages
“ Now , we ’ ll back her up . ”

«Теперь мы ее поддержим».
10 unread messages
Hurstwood stood placidly by , while the car rolled back into the yard .

Герствуд мирно стоял рядом, пока машина отъезжала обратно во двор.
11 unread messages
“ One thing you want to be careful about , and that is to start easy . Give one degree time to act before you start another . The one fault of most men is that they always want to throw her wide open . That ’ s bad . It ’ s dangerous , too . Wears out the motor . You don ’ t want to do that . ”

«Одна вещь, в которой вам следует быть осторожным, — это начать с легкого. Дайте одному уровню время действовать, прежде чем начинать другой. Единственная ошибка большинства мужчин в том, что они всегда хотят широко раскрыть ее. Плохо. Это тоже опасно. Изнашивает мотор. Ты не хочешь этого делать».
12 unread messages
“ I see , ” said Hurstwood .

— Понятно, — сказал Герствуд.
13 unread messages
He waited and waited , while the man talked on .

Он ждал и ждал, пока мужчина продолжал говорить.
14 unread messages
“ Now you take it , ” he said , finally .

— Теперь возьми это, — сказал он наконец.
15 unread messages
The ex - manager laid hand to the lever and pushed it gently , as he thought . It worked much easier than he imagined , however , with the result that the car jerked quickly forward , throwing him back against the door . He straightened up sheepishly , while the instructor stopped the car with the brake .

Бывший менеджер положил руку на рычаг и осторожно нажал на него, размышляя. Однако это сработало гораздо проще, чем он себе представлял, в результате машина резко рванулась вперед, отбросив его спиной к двери. Он смущенно выпрямился, а инструктор остановил машину тормозом.
16 unread messages
“ You want to be careful about that , ” was all he said .

«Ты должен быть осторожен с этим», — это все, что он сказал.
17 unread messages
Hurstwood found , however , that handling a brake and regulating speed were not so instantly mastered as he had imagined . Once or twice he would have ploughed through the rear fence if it had not been for the hand and word of his companion . The latter was rather patient with him , but he never smiled .

Однако Херствуд обнаружил, что управление тормозом и регулирование скорости было освоено не так быстро, как он предполагал. Раз-другой он бы перелез через задний забор, если бы не рука и слово его товарища. Последний был с ним довольно терпелив, но никогда не улыбался.
18 unread messages
“ You ’ ve got to get the knack of working both arms at once , ” he said . “ It takes a little practice . ”

«Нужно научиться работать обеими руками одновременно», — сказал он. «Это требует немного практики».
19 unread messages
One o ’ clock came while he was still on the car practising , and he began to feel hungry . The day set in snowing , and he was cold . He grew weary of running to and fro on the short track .

Когда он все еще тренировался в машине, наступил час дня, и он начал чувствовать голод. Наступил день, пошел снег, и ему было холодно. Ему надоело бегать взад и вперед по шорт-треку.
20 unread messages
They ran the car to the end and both got off . Hurstwood went into the barn and sought a car step , pulling out his paper - wrapped lunch from his pocket . There was no water and the bread was dry , but he enjoyed it . There was no ceremony about dining . He swallowed and looked about , contemplating the dull , homely labour of the thing . It was disagreeable — miserably disagreeable — in all its phases . Not because it was bitter , but because it was hard . It would be hard to any one , he thought .

Они довели машину до конца и оба вышли. Герствуд вошел в сарай и подошел к машине, вытащив из кармана завернутый в бумагу обед. Воды не было, хлеб был сухой, но он наслаждался им. Никаких церемоний по поводу ужина не было. Он сглотнул и огляделся, созерцая скучный, домашний труд этой штуки. Это было неприятно – ужасно неприятно – во всех своих проявлениях. Не потому, что было горько, а потому, что было тяжело. «Это будет тяжело для любого», — подумал он.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому