Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Alderman Tiernan . " I 'm talking for compensation for the privileges we expect to give . "

Олдермен Тирнан. «Я говорю о компенсации за привилегии, которые мы собираемся предоставить».
2 unread messages
A Voice . " You 're talking for your pocket-book . "

Голос. «Вы говорите ради своего бумажника».
3 unread messages
Alderman Tiernan . " I do n't give a damn for these cheap skates and cowards in the gallery . I say treat these corporations right . They have helped make the city . "

Олдермен Тирнан. «Мне плевать на эти дешевые коньки и трусы на галерее. Я говорю: относитесь к этим корпорациям правильно. Они помогли построить город».
4 unread messages
A Chorus of Fifty Voices . " Aw ! You want to treat yourself right , that 's what you want . You vote right to-night or you 'll be sorry . "

Хор пятидесяти голосов. «Ой! Вы хотите относиться к себе правильно, вот чего вы хотите. Сегодня вечером вы проголосуете правильно, иначе пожалеете».
5 unread messages
By now the various aldermen outside of the most hardened characters were more or less terrified by the grilling contest . It could do no good to battle with this gallery or the crowd outside . Above them sat the mayor , before them reporters , ticking in shorthand every phrase and word . " I do n't see what we can do , " said Alderman Pinski to Alderman Hvranek , his neighbor . " It looks to me as if we might just as well not try . "

К этому времени различные олдермены, за исключением самых закаленных личностей, были более или менее напуганы состязанием по грилю. Бесполезно сражаться с этой галереей или с толпой снаружи. Над ними сидел мэр, перед ними репортеры, стенографируя каждую фразу и слово. «Я не вижу, что мы можем сделать», — сказал олдермен Пински своему соседу, олдермену Хвранеку. «Мне кажется, что нам с таким же успехом можно и не пытаться».
6 unread messages
At this point arose Alderman Gilleran , small , pale , intelligent , anti-Cowperwood .

В этот момент появился олдермен Гиллеран, маленький, бледный, умный, настроенный против Каупервуда.
7 unread messages
By prearrangement he had been scheduled to bring the second , and as it proved , the final test of strength to the issue . " If the chair pleases , " he said , " I move that the vote by which the Ballenberg fifty-year ordinance was referred to the joint committee of streets and alleys be reconsidered , and that instead it be referred to the committee on city hall . "

По предварительной договоренности он должен был провести второе и, как оказалось, последнее испытание на прочность в этом вопросе. «Если председатель желает, — сказал он, — я предлагаю пересмотреть голосование, которым пятидесятилетний указ Балленберга был передан в объединенный комитет улиц и переулков, и вместо этого передать его в комитет мэрии. "
8 unread messages
This was a committee that hitherto had always been considered by members of council as of the least importance . Its principal duties consisted in devising new names for streets and regulating the hours of city-hall servants . There were no perquisites , no graft . In a spirit of ribald defiance at the organization of the present session all the mayor 's friends -- the reformers -- those who could not be trusted -- had been relegated to this committee . Now it was proposed to take this ordinance out of the hands of friends and send it here , from whence unquestionably it would never reappear . The great test had come .

Это был комитет, который до сих пор всегда считался членами совета наименее важным. Его основные обязанности заключались в разработке новых названий улиц и регулировании режима работы мэрии. Не было никаких привилегий, никакого взяточничества. В духе грубого неповиновения организации нынешней сессии все друзья мэра — реформаторы — те, кому нельзя было доверять, — были отправлены в этот комитет. Теперь предлагалось взять это постановление из рук друзей и отправить сюда, откуда оно, несомненно, никогда больше не появится. Пришло великое испытание.
9 unread messages
Alderman Hoberkorn ( mouthpiece for his gang because the most skilful in a parliamentary sense ) . " The vote can not be reconsidered . " He begins a long explanation amid hisses .

Олдермен Хоберкорн (рупор своей банды, потому что самый умелый в парламентском смысле). «Голосование не может быть пересмотрено». Он начинает длинное объяснение среди шипения.
10 unread messages
A Voice . " How much have you got ? "

Голос. "Сколько у тебя есть?"
11 unread messages
A Second Voice . " You 've been a boodler all your life . "

Второй голос. «Ты всю жизнь был болваном».
12 unread messages
Alderman Hoberkorn ( turning to the gallery , a light of defiance in his eye ) . " You come here to intimidate us , but you ca n't do it . You 're too contemptible to notice . "

Олдермен Хоберкорн (поворачиваясь к галерее, в глазах его светится вызов). «Вы пришли сюда, чтобы запугать нас, но вы не можете этого сделать. Ты слишком презренный, чтобы это заметить».
13 unread messages
A Voice .

Голос.
14 unread messages
" You hear the drums , do n't you ? "

«Вы слышите барабаны, не так ли?»
15 unread messages
A Second Voice . " Vote wrong , Hoberkorn , and see . We know you . "

Второй голос. «Проголосуйте неправильно, Хоберкорн, и увидите. Мы знаем тебя».
16 unread messages
Alderman Tiernan ( to himself ) . " Say , that 's pretty rough , ai n't it ? "

Олдермен Тирнан (про себя). — Слушай, это довольно грубо, не так ли?
17 unread messages
The Mayor . " Motion overruled . The point is not well taken . "

Мэр. «Предложение отклонено. Суть не совсем понятна».
18 unread messages
Alderman Guigler ( rising a little puzzled ) . " Do we vote now on the Gilleran resolution ? "

Олдермен Гиглер (вставая, немного озадаченный). «Мы сейчас проголосуем по резолюции Гиллерана?»
19 unread messages
A Voice . " You bet you do , and you vote right . "

Голос. «Держу пари, что да, и вы голосуете правильно».
20 unread messages
The Mayor . " Yes . The clerk will call the roll . "

Мэр. "Да. Клерк объявит перекличку».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому