" Thirty-two once ! Am I bid thirty-three ? Thirty-two twice ! Am I bid thirty-three ? Thirty-two three times ! Seven fine cases of soap . Am I bid anything more ? " Once , twice ! Three times ! Am I bid anything more ? " -- his hand was up again -- " and sold to Mr. -- ? " He leaned over and looked curiously into the face of his young bidder .
«Тридцать два один раз! Могу ли я предложить тридцать три? Тридцать два дважды! Могу ли я предложить тридцать три? Тридцать два три раза! Семь прекрасных ящиков мыла. Предлагаю ли я что-нибудь еще?» Раз, два! Три раза! Предлагаю ли я что-нибудь еще?» — его рука снова была поднята — «и продана мистеру…?» Он наклонился и с любопытством посмотрел в лицо своего юного покупателя.
Young Cowperwood made no reply . He hurried out and ran fast ; first , to his mother 's grocer , whose store was within a block of his home .
Молодой Каупервуд ничего не ответил. Он поспешил и побежал быстро; во-первых, к бакалейщику его матери, магазин которого находился в квартале от его дома.
Thirty feet from the door he slowed up , put on a nonchalant air , and strolling in , looked about for Castile soap . There it was , the same kind , displayed in a box and looking just as his soap looked .
В тридцати футах от двери он замедлил шаг, принял беспечный вид и, войдя, осмотрелся в поисках кастильского мыла. Вот оно, такое же, выставленное в коробке и выглядящее так же, как и его мыло.
He was perplexed and somewhat astonished by this unexpected proposition on the part of his neighbor 's son . He knew Mr. Cowperwood well -- and Frank also .
Он был озадачен и несколько удивлен этим неожиданным предложением со стороны соседского сына. Он хорошо знал мистера Каупервуда, а также Фрэнка.