Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
He hurried out again and ran to his father 's bank . It was after banking hours ; but he knew how to get in , and he knew that his father would be glad to see him make thirty dollars . He only wanted to borrow the money for a day .

Он снова поспешил и побежал в банк своего отца. Это было после закрытия банков; но он знал, как туда попасть, и знал, что его отец будет рад, если он заработает тридцать долларов. Он хотел занять деньги только на один день.
2 unread messages
" What 's the trouble , Frank ? " asked his father , looking up from his desk when he appeared , breathless and red faced .

— В чем проблема, Фрэнк? — спросил отец, оторвавшись от стола, когда он появился, запыхавшийся и покрасневший.
3 unread messages
" I want you to loan me thirty-two dollars ! Will you ? "

«Я хочу, чтобы вы одолжили мне тридцать два доллара! Вы будете?"
4 unread messages
" Why , yes , I might . What do you want to do with it ? "

«Почему да, я мог бы. Что ты хочешь с этим делать?»
5 unread messages
" I want to buy some soap -- seven boxes of Castile soap . I know where I can get it and sell it . Mr. Dalrymple will take it . He 's already offered me sixty-two for it . I can get it for thirty-two . Will you let me have the money ? I 've got to run back and pay the auctioneer . "

«Я хочу купить немного мыла — семь коробок кастильского мыла. Я знаю, где его взять и продать. Мистер Дэлримпл примет это. Он уже предложил мне за это шестьдесят два. Я могу получить его за тридцать два. Ты дашь мне деньги? Мне нужно бежать назад и заплатить аукционисту».
6 unread messages
His father smiled . This was the most business-like attitude he had seen his son manifest .

Его отец улыбнулся. Это было самое деловое отношение, которое он видел у своего сына.
7 unread messages
He was so keen , so alert for a boy of thirteen .

Он был таким проницательным и внимательным для тринадцатилетнего мальчика.
8 unread messages
" Why , Frank , " he said , going over to a drawer where some bills were , " are you going to become a financier already ? You 're sure you 're not going to lose on this ? You know what you 're doing , do you ? "

«Почему, Фрэнк, — сказал он, подходя к ящику, где лежали какие-то купюры, — ты уже собираешься стать финансистом? Ты уверен, что не проиграешь на этом? Ты знаешь, что делаешь, не так ли?»
9 unread messages
" You let me have the money , father , will you ? " he pleaded . " I 'll show you in a little bit . Just let me have it . You can trust me . "

— Ты дашь мне деньги, отец, ладно? он умолял. «Я покажу вам немного позже. Просто дай мне это получить. Ты можешь доверять мне."
10 unread messages
He was like a young hound on the scent of game . His father could not resist his appeal .

Он был подобен молодой собаке, почуявшей дичь. Его отец не смог устоять перед его призывом.
11 unread messages
" Why , certainly , Frank , " he replied . " I 'll trust you . " And he counted out six five-dollar certificates of the Third National 's own issue and two ones . " There you are . "

«Конечно, Фрэнк», — ответил он. «Я доверяю тебе». И он отсчитал шесть пятидолларовых сертификатов собственного выпуска «Третьего национального» и два сертификата. "Вот ты где."
12 unread messages
Frank ran out of the building with a briefly spoken thanks and returned to the auction room as fast as his legs would carry him . When he came in , sugar was being auctioned . He made his way to the auctioneer 's clerk .

Фрэнк выбежал из здания с краткими словами благодарности и вернулся в аукционный зал так быстро, как только позволяли ноги. Когда он пришел, сахар продавался на аукционе. Он направился к клерку аукциониста.
13 unread messages
" I want to pay for that soap , " he suggested .

«Я хочу заплатить за это мыло», — предложил он.
14 unread messages
" Now ? "

"Сейчас?"
15 unread messages
" Yes . Will you give me a receipt ? "

"Да. Вы дадите мне квитанцию?»
16 unread messages
" Yep . "

"Ага."
17 unread messages
" Do you deliver this ? "

«Вы это доставляете?»
18 unread messages
" No . No delivery . You have to take it away in twenty-four hours . "

"Нет. Без доставки. Вы должны забрать его в течение двадцати четырех часов».
19 unread messages
That difficulty did not trouble him .

Эта трудность его не беспокоила.
20 unread messages
" All right , " he said , and pocketed his paper testimony of purchase .

«Хорошо», — сказал он и положил в карман бумажное свидетельство о покупке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому