Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" What ? "

"Что?"
2 unread messages
He looked at her teasingly . For answer Norah made a face at him . Just then Owen came in and took his place at the table . Mrs. Butler saw Norah 's grimace .

Он насмешливо посмотрел на нее. Вместо ответа Нора скорчила ему рожу. В этот момент вошел Оуэн и занял свое место за столом. Миссис Батлер увидела гримасу Норы.
3 unread messages
" Well , that 'll win no love from your brother , ye can depend on that , " she commented .

«Ну, это не заслужит любви твоего брата, в этом можешь быть уверен», - прокомментировала она.
4 unread messages
" Lord , what a day ! " observed Owen , wearily , unfolding his napkin . " I 've had my fill of work for once . "

«Господи, что за день!» – устало заметил Оуэн, разворачивая салфетку. «На этот раз я уже достаточно поработал».
5 unread messages
" What 's the trouble ? " queried his mother , feelingly .

"В чем проблема?" — с чувством спросила его мать.
6 unread messages
" No real trouble , mother , " he replied . " Just everything -- ducks and drakes , that 's all . "

«Никаких проблем, мама», — ответил он. «Просто все — утки и селезни, вот и все».
7 unread messages
" Well , ye must ate a good , hearty meal now , and that 'll refresh ye , " observed his mother , genially and feelingly . " Thompson " -- she was referring to the family grocer -- " brought us the last of his beans . You must have some of those . "

«Ну, тебе надо теперь хорошо и сытно пообедать, и это тебя освежит», — заметила его мать добродушно и с чувством. «Томпсон», — она имела в виду семейного бакалейщика, — «принес нам последние свои бобы. У вас наверняка есть что-нибудь из этого».
8 unread messages
" Sure , beans 'll fix it , whatever it is , Owen , " joked Callum . " Mother 's got the answer . "

«Конечно, бобы все исправят, что бы это ни было, Оуэн», - пошутил Каллум. «У мамы есть ответ».
9 unread messages
" They 're fine , I 'd have ye know , " replied Mrs. Butler , quite unconscious of the joke .

«Они в порядке, я хочу, чтобы вы знали», — ответила миссис Батлер, совершенно не осознавая шутки.
10 unread messages
" No doubt of it , mother , " replied Callum . " Real brain-food . Let 's feed some to Norah . "

«В этом нет сомнений, мама», — ответил Каллум. «Настоящая пища для мозга. Давай покормим немного Норы».
11 unread messages
" You 'd better eat some yourself , smarty . My , but you 're gay ! I suppose you 're going out to see somebody . That 's why . "

«Тебе лучше съесть немного самому, умник. Боже, но ты гей! Полагаю, ты собираешься навестить кого-нибудь. Вот почему."
12 unread messages
" Right you are , Norah . Smart girl , you . Five or six . Ten to fifteen minutes each . I 'd call on you if you were nicer . "

«Правда, Нора. Умная девочка, ты. Пять или шесть. По десять-пятнадцать минут каждый. Я бы позвонил тебе, если бы ты был повежливее».
13 unread messages
" You would if you got the chance , " mocked Norah . " I 'd have you know I would n't let you . I 'd feel very bad if I could n't get somebody better than you . "

«Ты бы сделал это, если бы у тебя была такая возможность», — издевалась Нора. «Я хочу, чтобы ты знал, что я тебе не позволю. Мне было бы очень плохо, если бы я не смог найти кого-то лучше тебя».
14 unread messages
" As good as , you mean , " corrected Callum .

«Так хорошо, как ты имеешь в виду», — поправил Каллум.
15 unread messages
" Children , children ! " interpolated Mrs. Butler , calmly , looking about for old John , the servant . " You 'll be losin ' your tempers in a minute . Hush now . Here comes your father . Where 's Aileen ? "

«Дети, дети!» — спокойно вставила миссис Батлер, оглядываясь в поисках старого Джона, слуги. «Через минуту ты потеряешь самообладание. Помолчи. А вот и твой отец. Где Эйлин?»
16 unread messages
Butler walked heavily in and took his seat .

Батлер тяжело вошел и сел на свое место.
17 unread messages
John , the servant , appeared bearing a platter of beans among other things , and Mrs. Butler asked him to send some one to call Aileen .

Джон, слуга, появился, неся среди прочего блюдо с фасолью, и миссис Батлер попросила его послать кого-нибудь позвонить Эйлин.
18 unread messages
" It 's gettin ' colder , I 'm thinkin ' , " said Butler , by way of conversation , and eyeing Aileen 's empty chair . She would come soon now -- his heavy problem . He had been very tactful these last two months -- avoiding any reference to Cowperwood in so far as he could help in her presence .

«Я думаю, становится холоднее», — сказал Батлер в порядке разговора, глядя на пустое кресло Эйлин. Теперь она скоро придет — его тяжелая проблема. Последние два месяца он был очень тактичен, избегая любых упоминаний о Каупервуде, насколько мог помочь в ее присутствии.
19 unread messages
" It 's colder , " remarked Owen , " much colder . We 'll soon see real winter now . "

«Сейчас холоднее, — заметил Оуэн, — намного холоднее. Скоро мы увидим настоящую зиму».
20 unread messages
Old John began to offer the various dishes in order ; but when all had been served Aileen had not yet come .

Старый Джон начал предлагать различные блюда по порядку; но когда все было подано, Эйлин еще не пришла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому