Сюзанна Коллинз
Сюзанна Коллинз

Голодные игры / The Hunger Games B1

1 unread messages
" That 's right . You 're District Eleven . Agriculture , " I say . " Orchards , huh ? That must be how you can fly around the trees like you 've got wings . " Rue smiles . I 've landed on one of the few things she 'll admit pride in . " Well , come on , then . Fix me up . "

"Верно. Вы из одиннадцатого округа. Сельское хозяйство, — говорю я. «Сады, да? Должно быть, так ты можешь летать вокруг деревьев, как будто у тебя есть крылья. " Рю улыбается. Я наткнулся на одну из немногих вещей, которыми она может гордиться. "Ну, тогда давай. Исправить меня. "
2 unread messages
I plunk down by the fire and roll up my pant leg to reveal the sting on my knee . To my surprise , Rue places the handful of leaves into her mouth and begins to chew them . My mother would use other methods , but it 's not like we have a lot of options .

Я плюхаюсь к огню и закатываю штанину, обнажая укус на колене. К моему удивлению, Рю кладет горсть листьев в рот и начинает их жевать. Моя мать использовала бы другие методы, но не то чтобы у нас было много вариантов.
3 unread messages
After a minute or so , Rue presses a gloppy green wad of chewed leaves and spit on my knee .

Примерно через минуту Рю сжимает липкий зеленый комок из жеванных листьев и плюет мне на колено.
4 unread messages
" Ohhh . " The sound comes out of my mouth before I can stop it . It 's as if the leaves are actually leaching the pain right out of the sting .

«Оооо». Звук вырывается из моего рта прежде, чем я успеваю его остановить. Как будто листья на самом деле высасывают боль прямо из укуса.
5 unread messages
Rue gives a giggle . " Lucky you had the sense to pull the stingers out or you 'd be a lot worse . "

Рю хихикает. «Повезло, что у тебя хватило ума вытащить жало, иначе тебе было бы намного хуже».
6 unread messages
" Do my neck ! Do my cheek ! " I almost beg .

"Сделай мне шею! Сделай мне щеку!" Я почти умоляю.
7 unread messages
Rue stuffs another handful of leaves in her mouth , and soon I 'm laughing because the relief is so sweet . I notice a long burn on Rue 's forearm . " I 've got something for that . " I set aside my weapons and anoint her arm with the burn medicine .

Рю запихивает в рот еще одну горсть листьев, и вскоре я уже смеюсь, потому что облегчение такое сладкое. Я замечаю длинный ожог на предплечье Рю. «У меня есть кое-что для этого». Я откладываю свое оружие и смазываю ее руку противоожоговым средством.
8 unread messages
" You have good sponsors , " she says longingly .

«У вас хорошие спонсоры», — с тоской говорит она.
9 unread messages
" Have you gotten anything yet ? " I ask . She shakes her head . " You will , though . Watch . The closer we get to the end , the more people will realize how clever you are . " I turn the meat over .

— Ты уже что-нибудь получил? Я спрашиваю. Она качает головой. "Ты будешь, однако. Смотреть. Чем ближе мы подойдем к концу, тем больше людей поймут, насколько вы умны. " Переворачиваю мясо.
10 unread messages
" You were n't joking , about wanting me for an ally ? " she asks .

— Ты не шутил, что хочешь, чтобы я был союзником? она спрашивает.
11 unread messages
" No , I meant it , " I say . I can almost hear Haymitch groaning as I team up with this wispy child . But I want her . Because she 's a survivor , and I trust her , and why not admit it ? She reminds me of Prim .

— Нет, я имел в виду, — говорю я. Я почти слышу стоны Хеймитча, когда я объединяюсь с этим тонким ребенком. Но я хочу ее. Потому что она выжила, и я ей доверяю, а почему бы не признать это? Она напоминает мне Прим.
12 unread messages
" Okay , " she says , and holds out her hand . We shake . " It 's a deal . "

— Хорошо, — говорит она и протягивает руку. Мы встряхиваем. «Это сделка».
13 unread messages
Of course , this kind of deal can only be temporary , but neither of us mentions that .

Конечно, такого рода сделка может быть только временной, но никто из нас не упоминает об этом.
14 unread messages
Rue contributes a big handful of some sort of starchy root to the meal . Roasted over the fire , they have the sharp sweet taste of a parsnip . She recognizes the bird , too , some wild thing they call a groosling in her district . She says sometimes a flock will wander into the orchard and they get a decent lunch that day .

Рута добавляет к еде большую горсть какого-то крахмалистого корня. Поджаренные на огне, они имеют острый сладкий вкус пастернака. Она узнает и птицу, какую-то дикую тварь, которую в ее округе называют тетеревом. Она говорит, что иногда в сад забредает стая, и в этот день они получают приличный обед.
15 unread messages
For a while , all conversation stops as we fill our stomachs . The groosling has delicious meal that 's so fatty , the grease drips down your face when you bite into it .

На какое-то время все разговоры прекращаются, пока мы наполняем желудки. У груслинга вкусная еда, она такая жирная, что жир капает вам на лицо, когда вы ее откусываете.
16 unread messages
" Oh , " says Rue with a sigh . " I 've never had a whole leg to myself before . "

"О", говорит Рю со вздохом. «У меня никогда раньше не было целой ноги».
17 unread messages
I 'll bet she has n't . I 'll bet meat hardly ever comes her way . " Take the other , " I say .

Готов поспорить, что нет. Бьюсь об заклад, мясо почти никогда не попадается ей на пути. «Возьми другой», — говорю я.
18 unread messages
" Really ? " she asks .

"Действительно?" она спрашивает.
19 unread messages
" Take whatever you want . Now that I 've got a bow and arrows , I can get more . Plus I 've got snares . I can show you how to set them , " I say . Rue still looks uncertainly at the leg . " Oh , take it , " I say , putting the drumstick in her hands . " It will only keep a few days anyway , and we 've got the whole bird plus the rabbit . " Once she 's got hold of it , her appetite wins out and she takes a huge mouthful .

"Берите все, что хотите. Теперь, когда у меня есть лук и стрелы, я могу получить больше. К тому же у меня есть ловушки. Я могу показать вам, как их установить, — говорю я. Рю по-прежнему неуверенно смотрит на ногу. — О, возьми, — говорю я, давая палочку ей в руки. «В любом случае, он продержится всего несколько дней, а у нас есть целая птица плюс кролик». Как только она берет его в руки, ее аппетит побеждает, и она делает огромный глоток.
20 unread messages
" I 'd have thought , in District Eleven , you 'd have a bit more to eat than us . You know , since you grow the food , " I say .

«Я думал, что в Одиннадцатом дистрикте у вас будет немного больше еды, чем у нас. Знаешь, с тех пор, как ты выращиваешь еду, — говорю я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому