Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
Wendy put a hand over her mouth and snickered . Looking at her , Jack said , " Yes , I used to trim her topiary at least once a week "

Венди прижала руку ко рту и хихикнула. Глядя на нее, Джек сказал: «Да, я подстригал ее топиарий хотя бы раз в неделю».
2 unread messages
" Get away , fly , " Wendy said , and snickered again .

«Уйди, лети», — сказала Венди и снова хихикнула.
3 unread messages
" Did she have nice hedges , Dad ? " Danny asked , and at this they both stifled great bursts of laughter . Wendy laughed so hard that tears streamed down her cheeks and she had to get a Kleenex out of her handbag .

— Папа, у нее были красивые живые изгороди? — спросил Дэнни, и при этом они оба подавили взрывы смеха. Венди так смеялась, что слезы текли по ее щекам, и ей пришлось достать салфетку из сумочки.
4 unread messages
" They weren ’ t animals , Danny , " Jack said when he had control of himself . " They were playing cards . Spades and hearts and clubs and diamonds . But the hedges grow , you see - "

«Они не были животными, Дэнни», — сказал Джек, когда взял себя в руки. «Они играли в карты. Пики, червы, трефы и бубны. Но живая изгородь растет, видите ли…»
5 unread messages
( They creep , Watson had said … no , not the hedges , the boiler . You have to watch it all the time or you and your f ambly will end up on the f uckin moon . )

(Они ползут, сказал Ватсон… нет, не живая изгородь, а котел. Тебе придется постоянно следить за этим, иначе ты и твоя семья окажетесь на чертовой луне.)
6 unread messages
They looked at him , puzzled . The smile had faded off his face .

Они посмотрели на него с недоумением. Улыбка исчезла с его лица.
7 unread messages
" Dad ? " Danny asked .

"Папа?" — спросил Дэнни.
8 unread messages
He blinked at them , as if coming back from far away . " They grow , Danny , and lose their shape .

Он моргнул, словно возвращаясь издалека. «Они растут, Дэнни, и теряют свою форму.
9 unread messages
So I ’ ll have to give them a haircut once or twice a week until it gets so cold they stop growing for the year . "

Так что мне придется стричь их один или два раза в неделю, пока не станет настолько холодно, что они перестанут расти в течение года. "
10 unread messages
" And a playground , too , " Wendy said . " My lucky boy . "

«И детская площадка тоже», — сказала Венди. «Мой счастливчик».
11 unread messages
The playground was beyond the topiary . Two slides , a big swing set with half a dozen swings set at varying heights , a jungle gym , a tunnel made of cement rings , a sandbox , and a playhouse that was an exact replica of the Overlook itself .

Детская площадка находилась за пределами топиария. Две горки, большие качели с полдюжиной качелей, установленных на разной высоте, тренажерный зал в джунглях, туннель из цементных колец, песочница и игровой домик, который был точной копией самого «Оверлука».
12 unread messages
" Do you like it , Danny ? " Wendy asked .

— Тебе это нравится, Дэнни? — спросила Венди.
13 unread messages
" I sure do , " he said , hoping he sounded more enthused than he felt . " It ’ s neat . "

«Конечно, да», — сказал он, надеясь, что в его голосе прозвучал больший энтузиазм, чем он чувствовал. «Это аккуратно».
14 unread messages
Beyond the playground there was an inconspicuous chain link security fence , beyond that the wide , macadamized drive that led up to the hotel , and beyond that the valley itself , dropping away into the bright blue haze of afternoon . Danny didn ’ t know the word isolation , but if someone had explained it to him he would have seized on it . Far below , lying in the sun like a long black snake that had decided to snooze for a while , was the road that led back through Sidewinder Pass and eventually to Boulder . The road that would be closed all winter long . He felt a little suffocated at the thought , and almost jumped when Daddy dropped his hand on his shoulder .

За детской площадкой располагался неприметный сетчатый забор, за ним широкая, вымощенная щебнем дорога, ведущая к отелю, а за ним сама долина, уходящая в яркую голубую дымку дня. Дэнни не знал слова «изоляция», но если бы кто-нибудь объяснил ему это слово, он бы ухватился за него. Далеко внизу, словно длинная черная змея, решившая ненадолго подремать, лежала на солнце, дорога, ведущая обратно через перевал Сайдвиндер и в конце концов в Боулдер. Дорога, которая будет закрыта всю зиму. При этой мысли он почувствовал себя немного задыхающимся и чуть не подпрыгнул, когда папа положил руку ему на плечо.
15 unread messages
" I ’ ll get you that drink as soon as I can , doc . They ’ re a little busy right now . "

«Я принесу вам выпить, как только смогу, док. Они сейчас немного заняты».
16 unread messages
" Sure , Dad . "

«Конечно, папа».
17 unread messages
Mrs . Brant came out of the inner office looking vindicated .

Миссис Брант вышла из внутреннего кабинета с оправдавшимся видом.
18 unread messages
A few moments later two bellboys , struggling with eight suitcases between them , followed her as best they could as she strode triumphantly out the door . Danny watched through the window as a man in a gray uniform and a hat like a captain in the Army brought her long silver car around to the door and got out . He tipped his cap to her and ran around to open the trunk .

Несколько мгновений спустя двое посыльных, сражаясь с восемью чемоданами, последовали за ней, насколько могли, и она торжествующе вышла за дверь. Дэнни наблюдал в окно, как мужчина в серой форме и шляпе, похожий на армейского капитана, подвел ее длинную серебристую машину к двери и вышел. Он наклонил к ней кепку и побежал открывать багажник.
19 unread messages
And in one of those flashes that sometimes came , he got a complete thought from her , one that floated above the confused , low - pitched babble of emotions and colors that he usually got in crowded places .

И в одну из тех вспышек, которые иногда случались, он услышал от нее полную мысль, которая плыла над сбивчивым, низким лепетом эмоций и красок, который он обычно слышал в людных местах.
20 unread messages
( i ’ d like to get into his pants )

(я бы хотел залезть ему в штаны)

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому