Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" The only part of the story I can never figure out until the end , " the officer said , finding the right page in his citation book , " is the driver ’ s - license number of the offending motorist / storyteller and his registration informationSo be a nice guy . Let me peek . "

«Единственная часть истории, которую я никогда не могу понять до конца, — сказал офицер, найдя нужную страницу в своей цитатной книжке, — это номер водительского удостоверения провинившегося автомобилиста/рассказчика и его регистрационные данные. Так что будьте вежливы». парень. Дай мне посмотреть.
2 unread messages
Hallorann looked into the cop ’ s calm blue eyes , debated telling his my - son - isin - critical - condition story anyway , and decided that would make things worse . This Smokey was no Queems . He dug out his wallet .

Холлоранн посмотрел в спокойные голубые глаза полицейского, подумывал рассказать историю о том, что мой сын в критическом состоянии, и решил, что это только усугубит ситуацию. Этот Смоки не был Куимсом. Он выкопал свой кошелек.
3 unread messages
" Wonderful , " the cop said . " Would you take them out for me , please ? I just have to see how it ’ s all going to come out in the end . "

«Замечательно», сказал полицейский. «Не могли бы вы вытащить их для меня, пожалуйста? Мне просто нужно посмотреть, чем все это закончится в конце».
4 unread messages
Silently , Hallorann took out his driver ’ s license and his Florida registration and gave them to the traffic cop

Холлоранн молча достал свои водительские права и регистрацию во Флориде и отдал их гаишнику.
5 unread messages
" That ’ s very good . That ’ s so good you win a present . "

«Это очень хорошо. Это так хорошо, что ты выиграл подарок».
6 unread messages
" What ? " Hallorann asked hopefully .

"Что?" — с надеждой спросил Холлоранн.
7 unread messages
" When I finish writing down these numbers , I ’ m going to let you blow up a little balloon for me . "

«Когда я закончу записывать эти цифры, я позволю тебе надуть для меня небольшой воздушный шарик».
8 unread messages
" Oh , Jeeeesus ! " Hallorann moaned . " Officer , my flight - "

«О, Боже!» Холлоранн застонал. «Офицер, мой рейс…»
9 unread messages
" Shhhh , " the traffic cop said . " Don ’ t be naughty . "

«Шшшш», — сказал гаишник. «Не будь непослушным».
10 unread messages
Hallorann closed his eyes .

Холлоранн закрыл глаза.
11 unread messages
* * *

* * *
12 unread messages
He got to the United desk at 6 : 49 , hoping against hope that the flight had been delayed . He didn ’ t even have to ask . The departure monitor over the incoming passengers desk told the story . Flight 901 for Denver , due out at 6 : 36 EST , had left at 6 : 40 . Nine minutes before .

Он добрался до стойки регистрации «Юнайтед» в 6:49, вопреки всякой надежде надеясь, что рейс задержали. Ему даже не пришлось спрашивать. Об этом рассказал монитор вылета над стойкой прибывающих пассажиров. Рейс 901 в Денвер, который должен был вылететь в 6:36 по восточному стандартному времени, вылетел в 6:40. Девять минут назад.
13 unread messages
" Oh shit , " Dick Hallorann said .

«Вот дерьмо», — сказал Дик Холлоранн.
14 unread messages
And suddenly the smell of oranges , heavy and cloying , he had just time to reach the men ’ s room before it came , deafening , terrified :

И вдруг запах апельсинов, тяжелый и приторный, едва успел он дойти до мужского туалета, как он донесся, оглушительный, испуганный:
15 unread messages
( ! ! ! COME PLEASE COME DICK PLEASE PLEASE COME ! ! ! )

(!!! ПРИХОДИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИТЕ, ЧЛЕН, ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИТЕ!!!)
16 unread messages
One of the things they had sold to swell their liquid assets a little before moving from Vermont to Colorado was Jack ’ s collection of two hundred old rock ’ n ’ roll and r amp ; b albums ; they had gone at the yard sale for a dollar apiece . One of these albums , Danny ’ s personal favorite , had been an Eddie Cochran double - record set with four pages of bound - in liner notes by Lenny Kaye . Wendy had often been struck by Danny ’ s fascination for this one particular album by a manboy who had lived fast and died young … had died , in fact , when she herself had only been ten years old .

Одной из вещей, которые они продали, чтобы немного пополнить свои ликвидные активы перед переездом из Вермонта в Колорадо, была коллекция Джека из двухсот старых рок-н-ролльных пластинок; б альбомы; они пошли на распродажу по доллару за штуку. Одним из этих альбомов, личным фаворитом Дэнни, был двойной набор пластинок Эдди Кокрана с четырьмя страницами примечаний Ленни Кея. Венди часто поражалась увлеченностью Дэнни этим конкретным альбомом, мужским мальчиком, который жил быстро и умер молодым… фактически умер, когда ей самой было всего десять лет.
17 unread messages
Now , at quarter past seven ( mountain time ) , as Dick Hallorann was telling Queems about his ex - wife ’ s white boyfriend , she came upon Danny sitting halfway up the stairs between the lobby and the first floor , tossing a red rubber ball from hand to band and singing one of the songs from that album . His voice was low and tuneless .

Теперь, в четверть седьмого (горное время), когда Дик Холлоранн рассказывал Куимсу о белом парне своей бывшей жены, она наткнулась на Дэнни, который сидел на полпути вверх по лестнице между вестибюлем и первым этажом и перебрасывал из рук в руки красный резиновый мяч. группа и исполнила одну из песен с этого альбома. Голос его был низким и немелодичным.
18 unread messages
" So I climb one - two flight three flight four , " Danny sang , " five flight six flight seven flight more … when I get to the top , I ’ m too tired to rock … "

«Итак, я поднимаюсь на один-два пролета, три пролета, четвертый, — пел Дэнни, — пять пролетов, шесть пролетов, семь пролетов, еще… когда я добираюсь до вершины, я слишком устаю, чтобы раскачиваться…»
19 unread messages
She came around him , sat down on one of the stair risers , and saw that his lower lip had swelled to twice its size and that there was dried blood on his chin . Her heart took a frightened leap in her chest , but she managed to speak neutrally .

Она обошла его, села на один из подступенков лестницы и увидела, что его нижняя губа раздулась вдвое и что на подбородке запекшаяся кровь. Сердце ее испуганно подпрыгнуло в груди, но ей удалось говорить нейтрально.
20 unread messages
" What happened , doc ? " she asked , although she was sure she knew . Jack had hit him . Well , of course .

— Что случилось, док? — спросила она, хотя была уверена, что знает. Джек ударил его. Да, конечно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому