Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Get in , " a furious voice commanded .

«Залезайте», — приказал разъяренный голос.
2 unread messages
It was amazing how instantaneously the choking fear vanished , amazing how suddenly the feeling of security washed over me - even before I was off the street - as soon as I heard his voice . I jumped into the seat , slamming the door shut behind me .

Удивительно, как мгновенно исчез удушающий страх, удивительно, как внезапно чувство безопасности нахлынуло на меня - еще до того, как я ушел с улицы, - как только я услышал его голос. Я прыгнул на сиденье, захлопнув за собой дверь.
3 unread messages
It was dark in the car , no light had come on with the opening of the door , and I could barely see his face in the glow from the dashboard . The tires squealed as he spun around to face north , accelerating too quickly ,

В машине было темно, свет не загорелся при открытии двери, и я едва мог разглядеть его лицо в свете приборной панели. Шины визжали, когда он развернулся лицом на север, слишком быстро ускоряясь.
4 unread messages
swerving toward the stunned men on the street .

поворачивая к ошеломленным мужчинам на улице.
5 unread messages
I caught a glimpse of them diving for the sidewalk as we straightened out and sped toward the harbor .

Я мельком увидел, как они ныряют к тротуару, когда мы выпрямились и помчались к гавани.
6 unread messages
" Put on your seat belt , " he commanded , and I realized I was clutching the seat with both hands . I quickly obeyed ; the snap as the belt connected was loud in the darkness . He took a sharp left , racing forward , blowing through several stop signs without a pause .

«Пристегните ремень безопасности», — приказал он, и я понял, что сжимаю сиденье обеими руками. Я быстро повиновался; хруст пристегивания ремня раздался в темноте громко. Он резко свернул налево и помчался вперед, без остановки проехав несколько знаков остановки.
7 unread messages
But I felt utterly safe and , for the moment , totally unconcerned about where we were going . I stared at his face in profound relief , relief that went beyond my sudden deliverance . I studied his flawless features in the limited light , waiting for my breath to return to normal , until it occurred to me that his expression was murderously angry .

Но я чувствовал себя в полной безопасности и на данный момент совершенно не беспокоился о том, куда мы идем. Я посмотрела на его лицо с глубоким облегчением, облегчением, которое превосходило мое внезапное освобождение. Я изучал его безупречные черты лица в ограниченном свете, ожидая, пока мое дыхание придет в норму, пока мне не пришло в голову, что выражение его лица было убийственно злым.
8 unread messages
" Are you okay ? " I asked , surprised at how hoarse my voice sounded .

"Ты в порядке?" — спросил я, удивившись тому, насколько хриплым прозвучал мой голос.
9 unread messages
" No , " he said curtly , and his tone was livid .

— Нет, — коротко ответил он, и его тон был в ярости.
10 unread messages
I sat in silence , watching his face while his blazing eyes stared straight ahead , until the car came to a sudden stop . I glanced around , but it was too dark to see anything beside the vague outline of dark trees crowding the roadside . We weren ’ t in town anymore .

Я сидел молча, наблюдая за его лицом, а его горящие глаза смотрели прямо перед собой, пока машина внезапно не остановилась. Я оглянулся, но было слишком темно, чтобы разглядеть что-либо, кроме смутных очертаний темных деревьев, толпившихся вдоль дороги. Нас больше не было в городе.
11 unread messages
" Bella ? " he asked , his voice tight , controlled .

«Белла?» — спросил он, его голос был напряженным и сдержанным.
12 unread messages
" Yes ? " My voice was still rough . I tried to clear my throat quietly .

"Да?" Мой голос все еще был грубым. Я попытался тихо откашляться.
13 unread messages
" Are you all right ? " He still didn ’ t look at me , but the fury was plain on his face .

"С тобой все впорядке?" Он по-прежнему не смотрел на меня, но на его лице читалась ярость.
14 unread messages
" Yes , " I croaked softly .

— Да, — тихо прохрипел я.
15 unread messages
" Distract me , please , " he ordered .

«Отвлеките меня, пожалуйста», — приказал он.
16 unread messages
" I ’ m sorry , what ? "

"Извините, что?"
17 unread messages
He exhaled sharply .

Он резко выдохнул.
18 unread messages
" Just prattle about something unimportant until I calm down , " he clarified , closing his eyes and pinching the bridge of his nose with his thumb and forefinger .

— Просто болтай о чём-нибудь неважном, пока я не успокоюсь, — уточнил он, закрывая глаза и зажимая переносицу большим и указательным пальцами.
19 unread messages
" Um . " I wracked my brain for something trivial .

«Эм». Я ломал себе голову над чем-то тривиальным.
20 unread messages
" I ’ m going to run over Tyler Crowley tomorrow before school ? "

«Я собираюсь переехать Тайлера Кроули завтра перед школой?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому