Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Mike - schmike . " I muttered , preoccupied by the way he ’ d said " you and I . " I liked it more than I should .

«Майк-шмик». — пробормотала я, озабоченная тем, как он сказал «ты и я». Мне понравилось больше, чем следовало бы.
2 unread messages
We were near the parking lot now . I veered left , toward my truck . Something caught my jacket , yanking me back .

Мы уже были возле парковки. Я свернул налево, к своему грузовику. Что-то зацепило мою куртку и дернуло меня назад.
3 unread messages
" Where do you think you ’ re going ? " he asked , outraged . He was gripping a fistful of my jacket in one hand .

«Как ты думаешь, куда ты идешь?» — возмущенно спросил он. Одной рукой он сжимал мою куртку.
4 unread messages
I was confused . " I ’ m going home . "

Я был сбит с толку. "Я иду домой."
5 unread messages
" Didn ’ t you hear me promise to take you safely home ? Do you think I ’ m going to let you drive in your condition ? " His voice was still indignant .

«Разве ты не слышал, как я обещал доставить тебя домой в целости и сохранности? Думаешь, я позволю тебе водить машину в твоем состоянии?» В его голосе все еще звучало возмущение.
6 unread messages
" What condition ? And what about my truck ? " I complained .

«В каком состоянии? А как насчет моего грузовика?» Я жаловался.
7 unread messages
" I ’ ll have Alice drop it off after school . " He was towing me toward his car now , pulling me by my jacket . It was all I could do to keep from falling backward . He ’ d probably just drag me along anyway if I did .

«Я попрошу Элис оставить это после школы». Теперь он тащил меня к своей машине, таща за куртку. Это было все, что я мог сделать, чтобы не упасть назад. Если бы я это сделал, он бы, наверное, просто потащил меня за собой.
8 unread messages
" Let go ! " I insisted . He ignored me . I staggered along sideways across the wet sidewalk until we reached the Volvo . Then he finally freed me - I stumbled against the passenger door .

"Отпустить!" Я настоял. Он проигнорировал меня. Я шел боком по мокрому тротуару, пока мы не добрались до «Вольво». Потом он меня наконец освободил — я наткнулся на пассажирскую дверь.
9 unread messages
" You are so pushy ! " I grumbled .

«Ты такой настойчивый!» Я ворчал.
10 unread messages
" It ’ s open , " was all he responded . He got in the driver ’ s side .

«Он открыт», — это все, что он ответил. Он сел на водительское место.
11 unread messages
" I am perfectly capable of driving myself home ! " I stood by the car , fuming . It was raining harder now , and I ’ d never put my hood up , so my hair was dripping down my back .

«Я вполне способен доехать до дома!» Я стоял возле машины и злился. Дождь стал сильнее, а капюшон я так и не надела, поэтому волосы стекали по спине.
12 unread messages
He lowered the automatic window and leaned toward me across the seat . " Get in , Bella . "

Он опустил автоматическое окно и наклонился ко мне через сиденье. — Заходи, Белла.
13 unread messages
I didn ’ t answer . I was mentally calculating my chances of reaching the truck before he could catch me . I had to admit , they weren ’ t good .

Я не ответил. Я мысленно подсчитывал свои шансы добраться до грузовика прежде, чем он меня поймает. Я должен был признать, что они были не очень хороши.
14 unread messages
" I ’ ll just drag you back , " he threatened , guessing my plan .

«Я просто оттащу тебя назад», — пригрозил он, догадываясь о моем плане.
15 unread messages
I tried to maintain what dignity I could as I got into his car . I wasn ’ t very successful - I looked like a half - drowned cat and my boots squeaked .

Я старался сохранить насколько мог достоинство, садясь в его машину. Мне это не очень удалось — я был похож на полуутонувшего кота, а ботинки скрипели.
16 unread messages
" This is completely unnecessary , " I said stiffly .

«В этом нет никакой необходимости», — сухо сказал я.
17 unread messages
He didn ’ t answer . He fiddled with the controls , turning the heater up and the music down . As he pulled out of the parking lot , I was preparing to give him the silent treatment - my face in full pout mode - but then I recognized the music playing , and my curiosity got the better of my intentions .

Он не ответил. Он повозился с органами управления, включив обогреватель и приглушив музыку. Когда он выезжал со стоянки, я собирался отдать ему молчание — мое лицо было надуто, — но затем я узнал играющую музыку, и мое любопытство взяло верх над моими намерениями.
18 unread messages
" Clair de Lune ? " I asked , surprised .

«Клер де Люн?» — удивленно спросил я.
19 unread messages
" You know Debussy ? " He sounded surprised , too .

«Вы знаете Дебюсси?» Он тоже казался удивленным.
20 unread messages
" Not well , " I admitted . " My mother plays a lot of classical music around the house - I only know my favorites . "

— Нехорошо, — признал я. «Моя мама играет дома много классической музыки – я знаю только свою любимую».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому