Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I heard Edward speaking softly at the counter .

Я услышал, как Эдвард тихо говорил за стойкой.
2 unread messages
" Ms . Cope ? "

«Мисс Коуп?»
3 unread messages
" Yes ? " I hadn ’ t heard her return to her desk .

"Да?" Я не слышал, как она вернулась к своему столу.
4 unread messages
" Bella has Gym next hour , and I don ’ t think she feels well enough .

«В следующем часе у Беллы будет спортзал, и я не думаю, что она чувствует себя достаточно хорошо.
5 unread messages
Actually , I was thinking I should take her home now . Do you think you could excuse her from class ? " His voice was like melting honey . I could imagine how much more overwhelming his eyes would be .

Вообще-то, я подумал, что мне стоит отвезти ее домой прямо сейчас. Как ты думаешь, сможешь ли ты освободить ее от занятий?» Его голос был подобен тающему меду. Я мог себе представить, насколько более ошеломляющими были бы его глаза.
6 unread messages
" Do you need to be excused , too , Edward ? " Ms . Cope fluttered . Why couldn ’ t I do that ?

— Тебе тоже нужно извиниться, Эдвард? Мисс Коуп вздрогнула. Почему я не смог этого сделать?
7 unread messages
" No , I have Mrs . Goff , she won ’ t mind . "

«Нет, у меня есть миссис Гофф, она не будет возражать».
8 unread messages
" Okay , it ’ s all taken care of . You feel better , Bella , " she called to me . I nodded weakly , hamming it up just a bit .

«Хорошо, обо всем позаботились. Ты чувствуешь себя лучше, Белла», - позвала она меня. Я слабо кивнул, немного приглушив это.
9 unread messages
" Can you walk , or do you want me to carry you again ? " With his back to the receptionist , his expression became sarcastic .

«Ты можешь идти или хочешь, чтобы я снова тебя нес?» Он стоял спиной к секретарю, и выражение его лица стало саркастичным.
10 unread messages
" I ’ ll walk . "

"Я буду ходить."
11 unread messages
I stood carefully , and I was still fine . He held the door for me , his smile polite but his eyes mocking . I walked out into the cold , fine mist that had just begun to fall . It felt nice - the first time I ’ d enjoyed the constant moisture falling out of the sky - as it washed my face clean of the sticky perspiration .

Я стоял осторожно, и со мной все еще было все в порядке. Он придержал для меня дверь, его улыбка вежливая, но глаза насмешливые. Я вышел в холодный, мелкий туман, который только начал опускаться. Было приятно – впервые я наслаждался постоянной влагой, падающей с неба – когда она очищала мое лицо от липкого пота.
12 unread messages
" Thanks , " I said as he followed me out . " It ’ s almost worth getting sick to miss Gym . "

«Спасибо», — сказала я, когда он последовал за мной. «Пропустить тренажерный зал почти стоит того, чтобы заболеть».
13 unread messages
" Anytime . " He was staring straight forward , squinting into the rain .

"В любой момент." Он смотрел прямо перед собой, щурясь на дождь.
14 unread messages
" So are you going ? This Saturday , I mean ? " I was hoping he would , though it seemed unlikely . I couldn ’ t picture him loading up to carpool with the rest of the kids from school ; he didn ’ t belong in the same world .

— Так ты собираешься? Я имею в виду в эту субботу? Я надеялся, что он это сделает, хотя это казалось маловероятным. Я не мог себе представить, как он загружается в машину вместе с остальными детьми из школы; он не принадлежал к тому же миру.
15 unread messages
But just hoping that he might gave me the first twinge of enthusiasm I ’ d felt for the outing .

Но одна лишь надежда на это вызвала у меня первый приступ энтузиазма, который я почувствовал перед прогулкой.
16 unread messages
" Where are you all going , exactly ? " He was still looking ahead , expressionless .

— Куда именно вы все собираетесь? Он все еще смотрел вперед, ничего не выражая.
17 unread messages
" Down to La Push , to First Beach . " I studied his face , trying to read it . His eyes seemed to narrow infinitesimally .

«Вниз в Ла Пуш, на Первый пляж». Я изучал его лицо, пытаясь прочитать его. Его глаза, казалось, бесконечно сузились.
18 unread messages
He glanced down at me from the corner of his eye , smiling wryly . " I really don ’ t think I was invited . "

Он взглянул на меня краем глаза и криво усмехнулся. «Я действительно не думаю, что меня пригласили».
19 unread messages
I sighed . " I just invited you . "

В поговорке. «Я только что пригласил тебя».
20 unread messages
" Let ’ s you and I not push poor Mike any further this week . We don ’ t want him to snap . " His eyes danced ; he was enjoying the idea more than he should .

«Давайте и я не будем давить на бедного Майка на этой неделе. Мы не хотим, чтобы он сломался». Его глаза танцевали; эта идея понравилась ему больше, чем следовало бы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому