Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Not too much , " I admitted .

«Не слишком много», — признался я.
2 unread messages
He chuckled . " What are your theories ? "

Он усмехнулся. «Каковы ваши теории?»
3 unread messages
I blushed . I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker . There was no way I was going to own up to that .

Я покраснела. Весь последний месяц я колебался между Брюсом Уэйном и Питером Паркером. Я ни за что не собирался признавать это.
4 unread messages
" Won ’ t you tell me ? " he asked , tilting his head to one side with a shockingly tempting smile .

— Ты мне не скажешь? — спросил он, склонив голову набок с шокирующе соблазнительной улыбкой.
5 unread messages
I shook my head . " Too embarrassing . "

Я покачал головой. «Слишком неловко».
6 unread messages
" That ’ s really frustrating , you know , " he complained .

«Знаете, это очень расстраивает», — пожаловался он.
7 unread messages
" No , " I disagreed quickly , my eyes narrowing , " I can ’ t imagine why that would be frustrating at all - just because someone refuses to tell you what they ’ re thinking , even if all the while they ’ re making cryptic little remarks specifically designed to keep you up at night wondering what they could possibly mean . . . now , why would that be frustrating ? "

«Нет», — быстро возразил я, сузив глаза, — «Я не могу себе представить, почему это вообще может расстраивать — только потому, что кто-то отказывается сказать вам, что он думает, даже если все это время он делает загадочные небольшие замечания, специально созданные для того, чтобы заставить вас не спать по ночам и задаваться вопросом, что они могут означать... и почему это может расстраивать?"
8 unread messages
He grimaced .

Он поморщился.
9 unread messages
" Or better , " I continued , the pent - up annoyance flowing freely now , " say that person also did a wide range of bizarre things - from saving your life under impossible circumstances one day to treating you like a pariah the next , and he never explained any of that , either , even after he promised . That , also , would be very non - frustrating . "

«Или лучше, — продолжил я, теперь сдерживаемое раздражение выплеснулось наружу, — скажем, что этот человек также совершил множество странных поступков — от спасения вашей жизни при невозможных обстоятельствах в один день до обращения с вами как с изгоем на следующий день, и он никогда ничего из этого не объяснял, даже после того, как обещал. Это тоже было бы очень не расстраивающе».
10 unread messages
" You ’ ve got a bit of a temper , don ’ t you ? "

— У тебя немного вспыльчивый характер, не так ли?
11 unread messages
" I don ’ t like double standards . "

«Я не люблю двойные стандарты».
12 unread messages
We stared at each other , unsmiling .

Мы смотрели друг на друга, не улыбаясь.
13 unread messages
He glanced over my shoulder , and then , unexpectedly , he snickered .

Он взглянул через мое плечо, а затем неожиданно усмехнулся.
14 unread messages
" What ? "

"Что?"
15 unread messages
" Your boyfriend seems to think I ’ m being unpleasant to you - he ’ s debating whether or not to come break up our fight . " He snickered again .

«Твой парень, кажется, думает, что я тебе неприятна — он раздумывает, стоит ли прийти и прекратить нашу ссору». Он снова усмехнулся.
16 unread messages
" I don ’ t know who you ’ re talking about , " I said frostily . " But I ’ m sure you ’ re wrong , anyway . "

— Я не знаю, о ком ты говоришь, — холодно сказал я. — Но я уверен, что ты все равно ошибаешься.
17 unread messages
" I ’ m not . I told you , most people are easy to read . "

«Я нет. Я же говорил тебе, большинство людей легко читать».
18 unread messages
" Except me , of course . "

— Кроме меня, конечно.
19 unread messages
" Yes . Except for you . " His mood shifted suddenly ; his eyes turned brooding . " I wonder why that is . "

«Да. Кроме тебя». Его настроение внезапно изменилось; его глаза стали задумчивыми. "Интересно, почему это так."
20 unread messages
I had to look away from the intensity of his stare . I concentrated on unscrewing the lid of my lemonade . I took a swig , staring at the table

Мне пришлось отвести взгляд от пристального его взгляда. Я сосредоточился на отвинчивании крышки лимонада. Я сделал глоток, глядя на стол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому