Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Don ’ t worry , silly , " he whispered back . " I can . " He put my arms around his neck and lifted me to slide his feet under mine .

— Не волнуйся, глупышка, — прошептал он в ответ. "Я могу." Он обвил мои руки вокруг своей шеи и поднял меня, чтобы просунуть свои ноги под мои.
2 unread messages
And then we were whirling , too .

А потом мы тоже закружились.
3 unread messages
" I feel like I ’ m five years old , " I laughed after a few minutes of effortless waltzing .

«Я чувствую себя так, словно мне пять лет», — рассмеялась я после нескольких минут непринужденного вальса.
4 unread messages
" You don ’ t look five , " he murmured , pulling me closer for a second , so that my feet were briefly a foot from the ground .

«Ты не выглядишь на пять», — пробормотал он, притягивая меня ближе на секунду, так что мои ноги ненадолго оказались в футе от земли.
5 unread messages
Alice caught my eye on a turn and smiled in encouragement - I smiled back . I was surprised to realize that I was actually enjoying myself . . . a little .

Алиса поймала мой взгляд на повороте и ободряюще улыбнулась – я улыбнулась в ответ. Я был удивлен, осознав, что на самом деле получаю удовольствие... немного.
6 unread messages
" Okay , this isn ’ t half bad , " I admitted .

«Хорошо, это не так уж и плохо», — признал я.
7 unread messages
But Edward was staring toward the doors , and his face was angry .

Но Эдвард смотрел на двери, и лицо его было сердитым.
8 unread messages
" What is it ? " I wondered aloud . I followed his gaze , disoriented by the spinning , but finally I could see what was bothering him . Jacob Black , not in a tux , but in a long - sleeved white shirt and tie , his hair smoothed back into his usual ponytail , was crossing the floor toward us .

"Что это такое?" - удивился я вслух. Я проследил за его взглядом, дезориентированный вращением, но наконец увидел, что его беспокоило. Джейкоб Блэк, не в смокинге, а в белой рубашке с длинными рукавами и галстуке, с волосами, зачесанными в обычный хвост, шел по полу к нам.
9 unread messages
After the first shock of recognition , I couldn ’ t help but feel bad for Jacob .

После первого шока узнавания я не мог не пожалеть Джейкоба.
10 unread messages
He was clearly uncomfortable - excruciatingly so . His face was apologetic as his eyes met mine .

Ему было явно не по себе, причем мучительно. Его лицо было извиняющимся, когда его глаза встретились с моими.
11 unread messages
Edward snarled very quietly .

Эдвард зарычал очень тихо.
12 unread messages
" Behave ! " I hissed .

"Вести себя!" - прошипел я.
13 unread messages
Edward ’ s voice was scathing . " He wants to chat with you . "

Голос Эдварда был язвительным. «Он хочет с тобой пообщаться».
14 unread messages
Jacob reached us then , the embarrassment and apology even more evident on his face .

Затем Джейкоб подошел к нам, смущение и извинения на его лице стали еще более очевидными.
15 unread messages
" Hey , Bella , I was hoping you would be here . " Jacob sounded like he ’ d been hoping the exact opposite . But his smile was just as warm as ever .

«Эй, Белла, я надеялся, что ты будешь здесь». Судя по голосу Джейкоба, он надеялся на прямо противоположное. Но его улыбка была такой же теплой, как и всегда.
16 unread messages
" Hi , Jacob . " I smiled back . " What ’ s up ? "

«Привет, Джейкоб». Я улыбнулся в ответ. "Как дела?"
17 unread messages
" Can I cut in ? " he asked tentatively , glancing at Edward for the first time . I was shocked to notice that Jacob didn ’ t have to look up . He must have grown half a foot since the first time I ’ d seen him .

— Могу я вмешаться? — осторожно спросил он, впервые взглянув на Эдварда. Я была потрясена, заметив, что Джейкобу не нужно было поднимать глаза. Он, должно быть, вырос на полфута с тех пор, как я впервые его увидела.
18 unread messages
Edward ’ s face was composed , his expression blank . His only answer was to set me carefully on my feet , and take a step back .

Лицо Эдварда было спокойным, его выражение было пустым. Его единственным ответом было осторожно поставить меня на ноги и сделать шаг назад.
19 unread messages
" Thanks , " Jacob said amiably .

«Спасибо», — дружелюбно сказал Джейкоб.
20 unread messages
Edward just nodded , looking at me intently before he turned to walk away .

Эдвард просто кивнул, пристально глядя на меня, прежде чем повернуться и уйти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому