Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
Jacob put his hands on my waist , and I reached up to put my hands on his shoulders .

Джейкоб положил руки мне на талию, а я положила руки ему на плечи.
2 unread messages
" Wow , Jake , how tall are you now ? "

«Ух ты, Джейк, какой у тебя сейчас рост?»
3 unread messages
He was smug . " Six - two . "

Он был самодовольным. «Шесть-два».
4 unread messages
We weren ’ t really dancing - my leg made that impossible . Instead we swayed awkwardly from side to side without moving our feet . It was just as well ; the recent growth spurt had left him looking gangly and uncoordinated , he was probably no better a dancer than I was .

На самом деле мы не танцевали — моя нога делала это невозможным. Вместо этого мы неловко покачивались из стороны в сторону, не двигая ногами. Это было к лучшему; из-за недавнего скачка роста он выглядел долговязым и нескоординированным, и, вероятно, он танцевал не лучше, чем я.
5 unread messages
" So , how did you end up here tonight ? " I asked without true curiosity . Considering Edward ’ s reaction , I could guess .

— Итак, как ты оказался здесь сегодня вечером? — спросил я без истинного любопытства. Учитывая реакцию Эдварда, я мог догадаться.
6 unread messages
" Can you believe my dad paid me twenty bucks to come to your prom ? " he admitted , slightly ashamed .

«Можете ли вы поверить, что мой отец заплатил мне двадцать баксов, чтобы я пришел на ваш выпускной?» — признался он, слегка пристыженный.
7 unread messages
" Yes , I can , " I muttered .

— Да, могу, — пробормотал я.
8 unread messages
" Well , I hope you ’ re enjoying yourself , at least . Seen anything you like ? " I teased , nodding toward a group of girls lined up against the wall like pastel confections .

«Ну, я надеюсь, что ты, по крайней мере, развлекаешься. Видел что-нибудь, что тебе понравилось?» — поддразнила я, кивнув в сторону группы девушек, выстроившихся в ряд у стены, словно кондитерские изделия пастельных тонов.
9 unread messages
" Yeah , " he sighed . " But she ’ s taken . "

«Да», он вздохнул. «Но она занята».
10 unread messages
He glanced down to meet my curious gaze for just a second - then we both looked away , embarrassed .

Он посмотрел вниз и встретился со мной любопытным взглядом всего на секунду, а затем мы оба смущенно отвернулись.
11 unread messages
" You look really pretty , by the way , " he added shyly .

«Кстати, ты очень красиво выглядишь», - застенчиво добавил он.
12 unread messages
" Um , thanks . So why did Billy pay you to come here ? " I asked quickly , though I knew the answer .

«Эм, спасибо. Так почему Билли заплатил тебе, чтобы ты приехал сюда?» Я быстро спросил, хотя знал ответ.
13 unread messages
Jacob didn ’ t seem grateful for the subject change ; he looked away , uncomfortable again . " He said it was a ’ safe ’ place to talk to you . I swear the old man is losing his mind . "

Джейкоб, похоже, не был благодарен за смену темы; он отвернулся, снова чувствуя себя неловко. «Он сказал, что это «безопасное» место для разговора с тобой. Клянусь, старик сходит с ума».
14 unread messages
I joined in his laughter weakly .

Я слабо присоединился к его смеху.
15 unread messages
" Anyway , he said that if I told you something , he would get me that master cylinder I need , " he confessed with a sheepish grin .

«В любом случае, он сказал, что если я тебе что-нибудь скажу, он достанет мне тот главный цилиндр, который мне нужен», - признался он с застенчивой ухмылкой.
16 unread messages
" Tell me , then . I want you to get your car finished . " I grinned back . At least Jacob didn ’ t believe any of this . It made the situation a bit easier . Against the wall , Edward was watching my face , his own face expressionless . I saw a sophomore in a pink dress eyeing him with timid speculation , but he didn ’ t seem to be aware of her .

— Тогда скажи мне. Я хочу, чтобы ты починил свою машину. Я ухмыльнулся в ответ. По крайней мере, Джейкоб не верил ничему из этого. Это немного облегчило ситуацию. Стоя у стены, Эдвард смотрел на мое лицо, его собственное лицо ничего не выражало. Я увидел второкурсницу в розовом платье, которая смотрела на него с робким размышлением, но он, похоже, не замечал ее.
17 unread messages
Jacob looked away again , ashamed . " Don ’ t get mad , okay ? "

Джейкоб снова отвернулся, пристыженный. — Не злись, ладно?
18 unread messages
" There ’ s no way I ’ ll be mad at you , Jacob , " I assured him . " I won ’ t even be mad at Billy . Just say what you have to . "

«Я ни за что не буду злиться на тебя, Джейкоб», — заверила я его. «Я даже не буду злиться на Билли. Просто скажи, что хочешь».
19 unread messages
" Well - this is so stupid , I ’ m sorry , Bella - he wants you to break up with your boyfriend . He asked me to tell you ’ please . ’ " He shook his head in disgust .

«Ну, это так глупо, прости, Белла, он хочет, чтобы ты рассталась со своим парнем. Он просил меня сказать тебе «пожалуйста». Он с отвращением покачал головой.
20 unread messages
" He ’ s still superstitious , eh ? "

— Он все еще суеверен, да?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому