Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I ’ d guessed there was some kind of occasion brewing . But prom ! That was the furthest thing from my mind .

Я догадывался, что назревает какой-то повод. Но выпускной! Это было самое далекое, о чем я думал.
2 unread messages
The angry tears rolled over my cheeks . I remembered with dismay that I was very uncharacteristically wearing mascara . I wiped quickly under my eyes to prevent any smudges . My hand was unblackened when I pulled it away ; maybe Alice had known I would need waterproof makeup .

Гневные слезы катились по моим щекам. Я с тревогой вспомнила, что на мне была очень необычная тушь. Я быстро вытер глаза, чтобы не было пятен. Моя рука не почернела, когда я ее отдернул; возможно, Элис знала, что мне понадобится водостойкая косметика.
3 unread messages
" This is completely ridiculous . Why are you crying ? " he demanded in frustration .

«Это совершенно смешно. Почему ты плачешь?» — потребовал он в отчаянии.
4 unread messages
" Because I ’ m mad ! "

«Потому что я злюсь!»
5 unread messages
" Bella . " He turned the full force of his scorching golden eyes on me .

«Белла». Он обратил на меня всю силу своих палящих золотых глаз.
6 unread messages
" What ? " I muttered , distracted .

"Что?" - пробормотал я, отвлекаясь.
7 unread messages
" Humor me , " he insisted .

«Развлеки меня», — настаивал он.
8 unread messages
His eyes were melting all my fury . It was impossible to fight with him when he cheated like that . I gave in with poor grace .

Его глаза растопили всю мою ярость. С ним невозможно было драться, когда он так жульничал. Я сдался с плохой грацией.
9 unread messages
" Fine , " I pouted , unable to glare as effectively as I would have liked . " I ’ ll go quietly . But you ’ ll see . I ’ m way overdue for more bad luck . I ’ ll probably break my other leg . Look at this shoe ! It ’ s a death trap ! " I held out my good leg as evidence .

«Отлично», — надулась я, будучи не в состоянии смотреть так эффективно, как хотелось бы. «Я пойду тихо. Но ты увидишь. Мне уже пора ждать новых неудач. Я, наверное, сломаю вторую ногу. Посмотри на этот ботинок! Это смертельная ловушка!» В качестве доказательства я протянул свою здоровую ногу.
10 unread messages
" Hmmm . " He stared at my leg longer than was necessary . " Remind me to thank Alice for that tonight . "

"Хм." Он смотрел на мою ногу дольше, чем было необходимо. «Напомни мне поблагодарить Алису за это сегодня вечером».
11 unread messages
" Alice is going to be there ? " That comforted me slightly .

— Элис будет там? Это меня слегка утешило.
12 unread messages
" With Jasper , and Emmett . . . and Rosalie , " he admitted .

«С Джаспером, Эмметом... и Розали», - признался он.
13 unread messages
The feeling of comfort disappeared .

Чувство комфорта исчезло.
14 unread messages
There had been no progress with Rosalie , though I was on quite good terms with her sometimes - husband . Emmett enjoyed having me around - he thought my bizarre human reactions were hilarious . . . or maybe it was just the fact that I fell down a lot that he found so funny . Rosalie acted as if I didn ’ t exist . While I shook my head to dispel the direction my thoughts had taken , I thought of something else .

С Розали прогресса не было, хотя с ее бывшим мужем я был в довольно хороших отношениях. Эммету нравилось, что я рядом — он считал мои причудливые человеческие реакции забавными… или, может быть, ему было так забавно просто то, что я часто падал. Розали вела себя так, как будто меня не существует. Покачав головой, чтобы развеять направление моих мыслей, я подумал о чем-то другом.
15 unread messages
" Is Charlie in on this ? " I asked , suddenly suspicious .

— Чарли в этом замешан? — спросил я с внезапным подозрением.
16 unread messages
" Of course . " He grinned , and then chuckled . " Apparently Tyler wasn ’ t , though . "

"Конечно." Он ухмыльнулся, а затем рассмеялся. «Однако Тайлер, очевидно, не был».
17 unread messages
I gritted my teeth . How Tyler could be so delusional , I couldn ’ t imagine . At school , where Charlie couldn ’ t interfere , Edward and I were inseparable - except for those rare sunny days .

Я стиснул зубы. Я не мог себе представить, как Тайлер мог быть настолько бредовым. В школе, где Чарли не мог вмешиваться, мы с Эдвардом были неразлучны – за исключением тех редких солнечных дней.
18 unread messages
We were at the school now ; Rosalie ’ s red convertible was conspicuous in the parking lot . The clouds were thin today , a few streaks of sunlight escaping through far away in the west .

Мы сейчас были в школе; Красный кабриолет Розали выделялся на стоянке. Облака сегодня были тонкими, и далеко на западе пробивалось несколько полосок солнечного света.
19 unread messages
He got out and walked around the car to open my door . He held out his hand .

Он вышел и обошел машину, чтобы открыть мою дверь. Он протянул руку.
20 unread messages
I sat stubbornly in my seat , arms folded , feeling a secret twinge of smugness . The lot was crowded with people in formal dress : witnesses . He couldn ’ t remove me forcibly from the car as he might have if we ’ d been alone .

Я упрямо сидел на своем месте, скрестив руки, чувствуя тайный укол самодовольства. На стоянке было полно людей в официальной одежде: свидетелей. Он не мог силой вытащить меня из машины, как мог бы, если бы мы были одни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому