Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I unlocked the door and pushed past Charlie roughly , struggling with my heavy bag as I ran down the stairs .

Я отперла дверь и грубо протолкнулась мимо Чарли, борясь со своей тяжелой сумкой и сбегая по лестнице.
2 unread messages
" What happened ? " he yelled . He was right behind me . " I thought you liked him . "

"Что случилось?" он закричал. Он был прямо позади меня. — Я думал, он тебе понравился.
3 unread messages
He caught my elbow in the kitchen . Though he was still bewildered , his grip was firm .

Он поймал меня за локоть на кухне. Хотя он все еще был в замешательстве, его хватка была крепкой.
4 unread messages
He spun me around to look at him , and I could see in his face that he had no intention of letting me leave . I could think of only one way to escape , and it involved hurting him so much that I hated myself for even considering it . But I had no time , and I had to keep him safe .

Он развернул меня, чтобы посмотреть на себя, и по его лицу я увидела, что он не собирается отпускать меня. Я мог придумать только один способ сбежать, и он заключался в том, чтобы причинить ему такую ​​боль, что я ненавидел себя за то, что даже подумал об этом. Но у меня не было времени, и мне нужно было обезопасить его.
5 unread messages
I glared up at my father , fresh tears in my eyes for what I was about to do .

Я взглянул на отца, и в моих глазах появились новые слезы от того, что я собирался сделать.
6 unread messages
" I do like him - that ’ s the problem . I can ’ t do this anymore ! I can ’ t put down any more roots here ! I don ’ t want to end up trapped in this stupid , boring town like Mom ! I ’ m not going to make the same dumb mistake she did . I hate it - I can ’ t stay here another minute ! "

«Он мне нравится — вот в чем проблема. Я больше не могу! Я не могу больше пустить здесь корни! Я не хочу оказаться в ловушке в этом дурацком, скучном городе, как мама! Я не собираюсь совершать ту же глупую ошибку, что и она. Ненавижу это, я не могу оставаться здесь ни минуты!»
7 unread messages
His hand dropped from my arm like I ’ d electrocuted him .

Его рука упала с моей руки, как будто я ударил его током.
8 unread messages
I turned away from his shocked , wounded face and headed for the door .

Я отвернулась от его потрясенного, израненного лица и направилась к двери.
9 unread messages
" Bells , you can ’ t leave now . It ’ s nighttime , " he whispered behind me .

«Беллс, ты не можешь сейчас уйти. Сейчас ночь», — прошептал он позади меня.
10 unread messages
I didn ’ t turn around . " I ’ ll sleep in the truck if I get tired . "

Я не обернулся. «Я буду спать в грузовике, если устану».
11 unread messages
" Just wait another week , " he pled , still shell - shocked . " Ren ¨ ¦ e will be back by then . "

«Просто подожди еще неделю», — взмолился он, все еще находясь в контуженном состоянии. — Рене к тому времени вернется.
12 unread messages
This completely derailed me . " What ? "

Это меня полностью сбило с толку. "Что?"
13 unread messages
Charlie continued eagerly , almost babbling with relief as I hesitated . " She called while you were out . Things aren ’ t going so well in Florida , and if Phil doesn ’ t get signed by the end of the week , they ’ re going back to Arizona . The assistant coach of the Sidewinders said they might have a spot for another shortstop . "

Чарли с нетерпением продолжал, почти бормоча от облегчения, пока я колебался. «Она звонила, пока тебя не было. Во Флориде дела идут не так хорошо, и если Фил не подпишет контракт до конца недели, они вернутся в Аризону. Помощник тренера «Сайдвиндерс» сказал, что они могут есть место для еще одного приятеля».
14 unread messages
I shook my head , trying to reassemble my now - confused thoughts . Every passing second put Charlie in more danger .

Я покачала головой, пытаясь собрать свои теперь запутанные мысли. С каждой секундой Чарли подвергался все большей опасности.
15 unread messages
" I have a key , " I muttered , turning the knob . He was too close , one hand extended toward me , his face dazed . I couldn ’ t lose any more time arguing with him . I was going to have to hurt him further .

— У меня есть ключ, — пробормотал я, поворачивая ручку. Он был слишком близко, одна рука протянута ко мне, его лицо ошеломлено. Я не мог больше терять времени на споры с ним. Мне придется причинить ему еще большую боль.
16 unread messages
" Just let me go , Charlie . " I repeated my mother ’ s last words as she ’ d walked out this same door so many years ago . I said them as angrily as I could manage , and I threw the door open . " It didn ’ t work out , okay ? I really , really hate Forks ! "

— Просто отпусти меня, Чарли. Я повторил последние слова моей матери, когда она вышла из этой же двери много лет назад. Я произнес это так сердито, как только мог, и распахнул дверь. «Не вышло, ясно? Я правда, очень ненавижу Форкса!»
17 unread messages
My cruel words did their job - Charlie stayed frozen on the doorstep , stunned , while I ran into the night . I was hideously frightened of the empty yard . I ran wildly for the truck , visualizing a dark shadow behind me . I threw my bag in the bed and wrenched the door open . The key was waiting in the ignition .

Мои жестокие слова сделали свое дело – Чарли застыл на пороге, ошеломленный, а я побежал в ночь. Меня ужасно пугал пустой двор. Я рванул к грузовику, визуализируя позади себя темную тень. Я бросил сумку на кровать и распахнул дверь. Ключ ждал в замке зажигания.
18 unread messages
" I ’ ll call you tomorrow ! " I yelled , wishing more than anything that I

"Я позвоню тебе завтра!" Я кричал, желая больше всего на свете, чтобы я
19 unread messages
could explain everything to him right then , knowing I would never be able to . I gunned the engine and peeled out .

мог объяснить ему все прямо сейчас, зная, что никогда не смогу. Я завел двигатель и вылетел.
20 unread messages
Edward reached for my hand .

Эдвард потянулся к моей руке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому