Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
Just then the front door banged loudly , and I jumped at the sound .

В этот момент входная дверь громко хлопнула, и я вздрогнул от звука.
2 unread messages
" There ’ s no picture anywhere in that car . " Jacob ’ s complaining voice reached us before he did . The shoulders of his shirt were stained with the rain , his hair dripping , when he rounded the corner .

«В этой машине нет ни одной фотографии». Жалобный голос Джейкоба донесся до нас раньше него. Когда он завернул за угол, плечи его рубашки были испачканы дождем, с волос капало.
3 unread messages
" Hmm , " Billy grunted , suddenly detached , spinning his chair around to face his son . " I guess I left it at home . "

— Хм, — проворчал Билли, внезапно отстранившись и развернув стул лицом к сыну. «Наверное, я оставил его дома».
4 unread messages
Jacob rolled his eyes dramatically . " Great . "

Джейкоб драматично закатил глаза. "Большой."
5 unread messages
" Well , Bella , tell Charlie " - Billy paused before continuing - " that we stopped by , I mean . "

«Ну, Белла, скажи Чарли», — Билли сделал паузу, прежде чем продолжить, — «что мы зашли, я имею в виду».
6 unread messages
" I will , " I muttered .

«Я сделаю», - пробормотал я.
7 unread messages
Jacob was surprised . " Are we leaving already ? "

Джейкоб был удивлен. — Мы уже уходим?
8 unread messages
" Charlie ’ s gonna be out late , " Billy explained as he rolled himself past Jacob .

«Чарли опоздает», — объяснил Билли, проезжая мимо Джейкоба.
9 unread messages
" Oh . " Jacob looked disappointed . " Well , I guess I ’ ll see you later , then ,

"Ой." Джейкоб выглядел разочарованным. «Ну, думаю, увидимся позже, тогда,
10 unread messages
Bella . "

Белла. "
11 unread messages
" Sure , " I agreed .

«Конечно», - согласился я.
12 unread messages
" Take care , " Billy warned me . I didn ’ t answer .

«Будь осторожен», — предупредил меня Билли. Я не ответил.
13 unread messages
Jacob helped his father out the door . I waved briefly , glancing swiftly toward my now - empty truck , and then shut the door before they were gone .

Джейкоб помог отцу выйти за дверь. Я коротко помахал рукой, быстро взглянув на свой теперь уже пустой грузовик, а затем закрыл дверь, прежде чем они ушли.
14 unread messages
I stood in the hallway for a minute , listening to the sound of their car as it backed out and drove away .

Я постоял в коридоре с минуту, прислушиваясь к звуку их машины, которая дала задний ход и уехала.
15 unread messages
I stayed where I was , waiting for the irritation and anxiety to subside . When the tension eventually faded a bit , I headed upstairs to change out of my dressy clothes .

Я остался на месте, ожидая, пока спадет раздражение и тревога. Когда напряжение в конце концов немного улеглось, я направился наверх, чтобы переодеться.
16 unread messages
I tried on a couple of different tops , not sure what to expect tonight . As I concentrated on what was coming , what had just passed became insignificant . Now that I was removed from Jasper ’ s and Edward ’ s influence , I began to make up for not being terrified before . I gave up quickly on choosing an outfit - throwing on an old flannel shirt and jeans - knowing I would be in my raincoat all night anyway .

Я примерила пару разных топов, не зная, чего ожидать сегодня вечером. Когда я сосредоточился на том, что будет дальше, то, что только что произошло, стало незначительным. Теперь, когда я был исключен из-под влияния Джаспера и Эдварда, я начал компенсировать то, что не испытывал страха раньше. Я быстро отказалась от выбора наряда – надела старую фланелевую рубашку и джинсы – зная, что все равно буду всю ночь в плаще.
17 unread messages
The phone rang and I sprinted downstairs to get it . There was only one voice I wanted to hear ; anything else would be a disappointment . But I knew that if he wanted to talk to me , he ’ d probably just materialize in my room .

Зазвонил телефон, и я побежал вниз за телефоном. Был только один голос, который я хотел услышать; все остальное было бы разочарованием. Но я знал, что если бы он захотел поговорить со мной, он, вероятно, просто материализовался бы в моей комнате.
18 unread messages
" Hello ? " I asked , breathless .

"Привет?" — спросил я, затаив дыхание.
19 unread messages
" Bella ? It ’ s me , " Jessica said .

«Белла? Это я», сказала Джессика.
20 unread messages
" Oh , hey , Jess . " I scrambled for a moment to come back down to reality . It felt like months rather than days since I ’ d spoken to Jess . " How was the dance ? "

— О, привет, Джесс. На мгновение мне удалось вернуться в реальность. Мне казалось, что с тех пор, как я разговаривал с Джесс, прошли месяцы, а не дни. «Как прошел танец?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому